Colossenses 4
Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ
1 To te awng, note zong vantung ah To ka nei uh hi, ci he in, na sila te tungah a man le a kibang tek in pia vun.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Tatsat ngawl in thungen vun, taciang lungdamko kawm in ngak vun;
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Christ thuthuk hil tu in Pathian in kongkha hong honsak thei natu in, kote atu zong thu hong ngetsak tavun, tua a tu in keima sia thongtak ka hihi:
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Tabang in ka son tu a kilawm bang in ka pualak thei natu in, thu hong ngetsak tavun.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 A puatham mite mai ah pilna taw nungta vun, hun zangthiam vun.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Mihing khatsim sia bangbang in zo tu kilawm, ci na heak thei natu uh in, na kampauna uh a tawntung in thuthiamna taw hi tahen a, ci taw al tahen.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Ka thu theampo sia Tychicus in hong hesak tu hi, ama sia i it suapui pa, a thuman naseam le Topa sungah ka nasep pui a hihi:
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ama in note i zia le tong a heak thei natu le note hong henep thei natu ngealna taw, note kungah kong paisak a hihi;
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Note sungah a thuman khat a hi, i it suapui pa, Onesimus taw kong paisak hi. Amate in hi mun ah thu piang te theampo hong son tu hi.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Ka thongtak pui Aristarchus in hong paupui hi, taciang Barnabas tupa, Marcus in zong hong paupui hi, ama tung pan thupiak te na sang uh hi: note kung hongpai ahile, ama na sang vun;
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Taciang Justus a kici Jesus in zong hong paupui hi, amate sia vunteap tan te a hihi. Hite bekma Pathian kumpingam sungah ka nasep pui te hi a, keima hong heneam te a hihi.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Note i sung pan mikhat, Christ i naseam, Epaphras in hong paupui hi, Pathian deina theampo sungah cialcing in, na khuagkhim thei natu uh in a tawntung in thinsung takpi taw thu hong ngetsak hi.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Banghangziam cile ama in no Laodicea a omte le Hierapolis a omte atu in lawpna lian mama nei hi, ci sia keima in tetti ka pang hi.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 I it mama syavuan Luke le Demas te in hong paupui hi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Laodicia a om suapui te ahizong, Nympha le a inn a om pawlpi te in ahizong, paupui vun.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Taciang hi laithak sia noma sungah na sim zawk uh ciang in, Laodicea pawlpi te zong in sim tahen; taciang note zong Laodicea te kung pan laithak sia na sim vun.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Taciang Archippus kungah, Topa sungah na san nasep khuangkhim tu in ki nging in, ci na son vun.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Keima Paul in paupuina sia ka khut taw ka at a hihi. Ka thongtakna na phawk nginge vun. Note tungah thuthiamna om tahen. Amen.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.