Colossenses 4

Tinaung Takluem (CSY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To te awng, note zong vantung ah To ka nei uh hi, ci he in, na sila te tungah a man le a kibang tek in pia vun.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Tatsat ngawl in thungen vun, taciang lungdamko kawm in ngak vun;
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Christ thuthuk hil tu in Pathian in kongkha hong honsak thei natu in, kote atu zong thu hong ngetsak tavun, tua a tu in keima sia thongtak ka hihi:
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Tabang in ka son tu a kilawm bang in ka pualak thei natu in, thu hong ngetsak tavun.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 A puatham mite mai ah pilna taw nungta vun, hun zangthiam vun.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Mihing khatsim sia bangbang in zo tu kilawm, ci na heak thei natu uh in, na kampauna uh a tawntung in thuthiamna taw hi tahen a, ci taw al tahen.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ka thu theampo sia Tychicus in hong hesak tu hi, ama sia i it suapui pa, a thuman naseam le Topa sungah ka nasep pui a hihi:
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ama in note i zia le tong a heak thei natu le note hong henep thei natu ngealna taw, note kungah kong paisak a hihi;
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Note sungah a thuman khat a hi, i it suapui pa, Onesimus taw kong paisak hi. Amate in hi mun ah thu piang te theampo hong son tu hi.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ka thongtak pui Aristarchus in hong paupui hi, taciang Barnabas tupa, Marcus in zong hong paupui hi, ama tung pan thupiak te na sang uh hi: note kung hongpai ahile, ama na sang vun;
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Taciang Justus a kici Jesus in zong hong paupui hi, amate sia vunteap tan te a hihi. Hite bekma Pathian kumpingam sungah ka nasep pui te hi a, keima hong heneam te a hihi.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Note i sung pan mikhat, Christ i naseam, Epaphras in hong paupui hi, Pathian deina theampo sungah cialcing in, na khuagkhim thei natu uh in a tawntung in thinsung takpi taw thu hong ngetsak hi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Banghangziam cile ama in no Laodicea a omte le Hierapolis a omte atu in lawpna lian mama nei hi, ci sia keima in tetti ka pang hi.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 I it mama syavuan Luke le Demas te in hong paupui hi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Laodicia a om suapui te ahizong, Nympha le a inn a om pawlpi te in ahizong, paupui vun.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Taciang hi laithak sia noma sungah na sim zawk uh ciang in, Laodicea pawlpi te zong in sim tahen; taciang note zong Laodicea te kung pan laithak sia na sim vun.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Taciang Archippus kungah, Topa sungah na san nasep khuangkhim tu in ki nging in, ci na son vun.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Keima Paul in paupuina sia ka khut taw ka at a hihi. Ka thongtakna na phawk nginge vun. Note tungah thuthiamna om tahen. Amen.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.