Colossenses 4
Tinaung Takluem (CSY) vs ARA
1 To te awng, note zong vantung ah To ka nei uh hi, ci he in, na sila te tungah a man le a kibang tek in pia vun.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Tatsat ngawl in thungen vun, taciang lungdamko kawm in ngak vun;
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Christ thuthuk hil tu in Pathian in kongkha hong honsak thei natu in, kote atu zong thu hong ngetsak tavun, tua a tu in keima sia thongtak ka hihi:
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Tabang in ka son tu a kilawm bang in ka pualak thei natu in, thu hong ngetsak tavun.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 A puatham mite mai ah pilna taw nungta vun, hun zangthiam vun.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Mihing khatsim sia bangbang in zo tu kilawm, ci na heak thei natu uh in, na kampauna uh a tawntung in thuthiamna taw hi tahen a, ci taw al tahen.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ka thu theampo sia Tychicus in hong hesak tu hi, ama sia i it suapui pa, a thuman naseam le Topa sungah ka nasep pui a hihi:
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ama in note i zia le tong a heak thei natu le note hong henep thei natu ngealna taw, note kungah kong paisak a hihi;
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Note sungah a thuman khat a hi, i it suapui pa, Onesimus taw kong paisak hi. Amate in hi mun ah thu piang te theampo hong son tu hi.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ka thongtak pui Aristarchus in hong paupui hi, taciang Barnabas tupa, Marcus in zong hong paupui hi, ama tung pan thupiak te na sang uh hi: note kung hongpai ahile, ama na sang vun;
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Taciang Justus a kici Jesus in zong hong paupui hi, amate sia vunteap tan te a hihi. Hite bekma Pathian kumpingam sungah ka nasep pui te hi a, keima hong heneam te a hihi.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Note i sung pan mikhat, Christ i naseam, Epaphras in hong paupui hi, Pathian deina theampo sungah cialcing in, na khuagkhim thei natu uh in a tawntung in thinsung takpi taw thu hong ngetsak hi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Banghangziam cile ama in no Laodicea a omte le Hierapolis a omte atu in lawpna lian mama nei hi, ci sia keima in tetti ka pang hi.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 I it mama syavuan Luke le Demas te in hong paupui hi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Laodicia a om suapui te ahizong, Nympha le a inn a om pawlpi te in ahizong, paupui vun.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Taciang hi laithak sia noma sungah na sim zawk uh ciang in, Laodicea pawlpi te zong in sim tahen; taciang note zong Laodicea te kung pan laithak sia na sim vun.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Taciang Archippus kungah, Topa sungah na san nasep khuangkhim tu in ki nging in, ci na son vun.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Keima Paul in paupuina sia ka khut taw ka at a hihi. Ka thongtakna na phawk nginge vun. Note tungah thuthiamna om tahen. Amen.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.