Atos 8
Tinaung Takluem (CSY) vs ARC
1 Taciang Stephen i thina ah Saul a lungkim hi. Tua hun sung in Jerusalem pawlpi langpan in vawtsiatna lianpi om hi; sawltak te simngawl, thu um mite theampo sia Judah ngam le Samaria ngam muntheampo ah peakkeak uh hi.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se, naquele dia, uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judeia e da Samaria, exceto os apóstolos.
2 Stephen sia biakna sang a kipia mite in zawng in vui uh hi, taciang nasiatak in kaa uh hi.
2 E uns varões piedosos foram enterrar Estêvão e fizeram sobre ele grande pranto.
3 Saul ahile, inn sim ah tum a, numei pasal ci ngawl in kaikeak a, taciang thonginn ah ap in, pawlpi susia hi.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 Tua ahikom mun theampo ah a ki thethang te mun tatuam ah pai in Pathian thu tangko tek uh hi.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda parte anunciando a palavra.
5 Tuazawkciang in Philip sia Samaria khuapi ah pai a, amate tungah Christ thuhil hi.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria, lhes pregava a Cristo.
6 Taciang Philip in nalamdang te a vawtna za uh a, a mu uh hu in a thuhil nate mite in kilomtang in phatak in ngai uh hi.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia,
7 Banghangziam cile doai te nangawn in au in, amate i thin-apsak mihing te sung pan pusuak uh hi: taciang pumzaw te le peangbai te zong damsak hi.
7 pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 Taciang tua khuapi sungah lungdamna lianpi om hi.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 Ahihang tua mun ah Simon a kici mi khat om a, ama sia nidang in tua khuapi sungah bum le ai zang in Samaria mite bum a, ama le ama mi thupi khat in ki son hi.
9 E estava ali um certo homem chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica e tinha iludido a gente de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 Mi theampo, a nobel pan a lianbel dong in a thu phatak in ni uh a, hisia pa sia Pathian vangletna lianpi hi, ci uh hi.
10 ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 Hun saupi sung bum le ai taw ngual a bum hu in, ngual in ama zakta uh hi.
11 E atendiam-no a ele, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 Ahihang Philip in Pathian kumpingam le Jesus Christ min taw kisai thu te a hil ciang in, numei zong pasal zong tui ki phum uh hi.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 Tuazawkciang in Simon ama tatak zong in um hi: taciang tui a ki phum zawkciang in, Philip taw ki thawl hi, taciang nalamdang le musakna a kivawtte lamdangsa mama in en hi.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou, de contínuo, com Filipe e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 Tu in Jerusalem a om sawltak te in Samaria mite in Pathian thu sang zo uh hi, ci a zak uh ciang in Peter le John sia amate kungah paisak uh a:
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João,
15 Amate a thet uh ciang in, Tha Thiangtho a nga thei natu in thungetsak hi:
15 os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo.
16 (Banghangziam cile Tha Thiangtho sia kuama tungah theng ngawl lai hi: Topa Jesus min taw tui ki phum bek sang pheang uh hi.)
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido, mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus.)
17 Tuazawkciang in Peter le John in amate tungah a khut te nga uh hi, taciang amate in Tha Thiangtho sang uh uh.
17 Então, lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 Taciang sawltak te in khutngakna tungtawn in Tha Thiangtho piakna sia Simon in a mu ciang in, sawltak te dangka pia a,
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 Akuapo tungah khut ka nga ahizong Tha Thiangtho a san thei natu in, hi vangletna kei zong hong pia tavun, ci hi.
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Ahihang Peter in ama tung ah, na dangka sia nangma taw lalcip tahen, banghangziam cile nangma in Pathian letsong sia dangka taw lei thei tu in na ngaisun hi.
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 Nangma sia hi thu taw kisaina na nei bua hi: banghangziam cile Pathian mai ah na thinsung phangawl hi.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Tua ahikom hina phatngawlna pan in kisik in a, Pathian kungah thungen in, tabang hile na thinsung ngaisutna mawna hong maisak tu hi.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniquidade e ora a Deus, para que, porventura, te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Banghangziam cile nangma sia a kha mama thinkha sungah na om a, phatngawlna in hong hencip hi, ci ka he hi, ci hi.
23 pois vejo que estás em fel de amargura e em laço de iniquidade.
24 Tuazawkciang in Simon in, na son thu te theampo khat zong ka tungah hong thet ngawl natu in, Topa tungah thu hong ngetsak tavun, ci hi.
24 Respondendo, porém, Simão disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 Taciang amate in Topa thuhil le tetti a pan zawk uh ciang Jerusalem ah heakkik uh a, Samaria mite khua tampi ah lungdamna thuhil uh hi.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e, em muitas aldeias dos samaritanos, anunciaram o evangelho.
26 Taciang Topa vantungmi in Philip tung ah, ding in a, Jerusalem pan thangsang Gaza paina lampi ah paisuk in, tua mun sia senneal ngam a hihi, ci hi.
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te e vai para a banda do Sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserto.
27 Taciang Philip ding in pai hi: taciang, en in, Ethiopa mi cil ki nget khat, Ethiopia kumpinu Candace khut nuai ah za lian mama le neisa theampo a keampa sia Jerusalem ah Pathian bia tu in hongpai a,
27 E levantou-se e foi. E eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 Ama sia a ciakik lam in, siphu leang to in kamsang Isaiah laibu sim hi.
28 regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Thaa in Philip tung ah, neakphei in a, hi siphu leang tungah ama taw paikhawm vun, ci hi.
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Philip sia tua pa kungah tai a, kamsang Isaiah laibu a sim za hi, taciang na sim sia na tel ziam? ci hi.
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías e disse: Entendes tu o que lês?
31 Tua pa in, mi khatpo in hong hil bua ahile, bangbang in tel thei tu khi ziam? ci hi. Taciang ama in Philip sia siphu leang tungah kato in ama taw tokhawm tu in sam hi.
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém me não ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 Laithiangtho a sim na mun sia, Ama sia ngaw tu in a ki paipui tuu bang a hihi; taciang a mulmet pa mai ah a ham ngawl tuuno bang in, Ama sia a kam zong ka ngawl hi:
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
33 Ki zawnsak na sungah a man ngawl in thukhenna thuak hi: taciang akua in ama suan te tungah tangko tu ziam? banghangziam cile ama nuntakna sia hi leitung pan in la uh hi, a ci na mun a hihi.
33 Na sua humilhação, foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 Taciang tua cil ki nget pa in Philip zo kik a, kong thum hi, hong son tan, kamsang in akua thu son ziam? ama thu ziam, a hibale midang thu son ziam? ci hi.
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo ou de algum outro?
35 Tuazawkciang in Philip in a kam hong a, tua laithiangtho pan kipan in, Jesus thu dong ama tungah hil hi.
35 Então, Filipe, abrindo a boca e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 Tabang in amate lampi dung ah a pai uh laitak in, tui omna mun ah theng uh hi: tua cil ki nget pa in, en in, hi mun ah tui om hi; tui ki phum tu bang in hong khak ziam? ci hi.
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Taciang Philip in, na thinsung theampo taw na um le, ki phum thei ni hi, ci hi. Taciang ama in, Jesus Christ sia Pathian Tapa hi, ci ka um hi, ci in zo hi.
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 Ama in siphu leang tawlnga tu in thupia hi: taciang a ni in tuisung ah tuaksuk uh a, Philip in ama tuiphumna pia hi.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 Taciang amate tui sung pan a pusua uh ciang in, Topa Thaa in Philip lato a, tua pa in mu kik nawn ngawl hi: taciang lungdamtak in a lampi dung ah paisuak hi.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 Ahihang Philip sia Azotus khua ah, mite in mu uh hi: Caesarea a thet dong khuapi theampo ah Pathian thuhil hi.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.