Atos 11

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gentile te in zong Pathian thu sang zo uh hi, ci Judah ngamsung ah a om sawltak te le suapui te in za uh hi.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Taciang Peter sia Jerusalem ah a thet ciang in, vunteap tan te in ama nalh uh a,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Vunteap tan ngawl te kungah na pai a, amate taw an na ne hi, ci uh hi.
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Ahihang Peter in tua thu a kipat pan in sonkik a, a ban a ban in amate son siat hi,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 Joppa khua ah thu ka nget laitak in, ka mangmuna sungah, puanlam zai mama taw a kibang kingli nei na koina khat van pan hong ki khiasuk a, ka kungah hong theng hi:
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 A tungah phatak in ka en a, ka ngaisut ciang in, a sungah leitung nganhing peang li nei a tatuam, sapi te, a bokvak te le van a leang vacim te ka mu hi.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Taciang aw khat ka za a, Peter awng, tho in, ngo in a, ne in, hong ci hi.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Ahihang keima in, hi ngawl hi, Topa awng: banghangziam cile a nin, ahibale, a thiangtho ngawl peuma ka kamsung ah bangmahun in tum ngei ngawl hi, ka ci hi.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Ahihang van pan in tua aw in, Pathian i a thianthosak te nangma in nin hi ci heak in, ci in hong zo kik hi.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Hisia bang in thumvei dong hong ci hi: taciang a vekpi in van ah lato kik siat hi.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Taciang, en vun, tasia pociang in Caesarea pan hong kisawl mihing thum te ka omna mun inn ah hong theng uh hi.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Taciang in bangma ngaisun nawn ngawl in amate taw pai tu in Thaa in hong sawl hi. Tuabek domngawl in hi suapui luk te in hong zui uh hi, taciang Cornelius innsung ah tum tek khu hi:
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Taciang Cornelius in a innsung ah vantungmi a mu na thu hong son hi, tua vantungmi ding a a kungah, Joppa khua ah mi sawl in a, Peter a kici Simon sam in;
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Ama in thu hong hil tu a, tabang in nangma le na innkuan bup in ngupna na nga tu uh hi, ci in son hi.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Taciang thuhil ka kipan a, a kipat in kote tungah Tha Thiangtho hong thet bangma in amate tung zong ah theng hi.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Tuazawkciang in, John in tui taw tuiphumna hong pia takpi hi; ahihang note Tha Thiangtho taw tuiphumna na sang tu uh hi, a ci Topa kammal ka phawkkik hi.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Banghangziam cile Pathian in Topa Jesus Christ a umte tungah letsong a piak sia, kote hongpiak taw a kibang a hihi; Pathian khak zo tu in keima sia akua khi ziam? ci hi.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Amate in hi thu te a zak uh ciang in, thim khipkhep in om uh a, Pathian in Gentile mite zong nuntakna atu maw ki sikkik na pia zohi, ci in Pathian poktek uh hi.
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Stephen thu pan vawtsiatna hang in mun tatuam ah a ki thethang te sia, Phoenicia, Cyprus le Antioch ciang dong pai uh a, Pathian thu midang te tungah hil ngawl in Judah mite tung bek ah hil uh hi.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Ahihang Cyprus le Cyrene a om mi pawlkhat te in, Antioch a thet ciang in, Greek te paupui a, Topa Jesus thuhil hi.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Taciang Topa khut amate tungah om hi: tabang in mi tampi te in um uh a, Topa kungah hong heakkik uh hi.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Tuazawkciang in hi thupha sia Jerusalem pawlpi dong ah hong theng hi: taciang amate in Antioch dong pai tu in Barnabas sawl uh hi.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Antioch ah Barnabas a thet ciang in Pathian i hesuakna mu a, angtang mama hi, taciang amate theampo in thinsung takpi taw Topa beal tu in hanthawn hi.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banghangziam cile Barnabas sia mipha hi a, Tha Thiangtho le upna taw kidim hi: taciang mi tampi te Topa kungah kibelap hi.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Tuazawkciang in Barnabas sia Saul zong tu in Tarsus ah pai hi:
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 A mu ciang in Antioch ah paipui hi. Ama te sia kum khat sung buppi pawlpi taw kipawlkhawm uh a, mi tampi te thuhil hi. Taciang nungzui te sia, Christian te, a kici phitbel na sia Antioch khua ah a hihi.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Tua hun sung in kamsang te sia Jerusalem pan in Antioch ah hongpai uh hi.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Amate sung pan Agabus a kici kamsang khat hong ding a, leitung mun theampo ah kialpi tung tu hi, ci in thaa in telsak hi: tua kialpi sia Claudius Caesar hun lai in tung hi.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Nungzui te in amate hi thei za tek taw Judah ngam a om suapui te hu na thak tu in khensatna nei tek uh a:
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Amate in upa te kungah Barnabas le Saul te khut tungtawn in thak uh hi.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.