Atos 11

Tinaung Takluem (CSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gentile te in zong Pathian thu sang zo uh hi, ci Judah ngamsung ah a om sawltak te le suapui te in za uh hi.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Taciang Peter sia Jerusalem ah a thet ciang in, vunteap tan te in ama nalh uh a,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Vunteap tan ngawl te kungah na pai a, amate taw an na ne hi, ci uh hi.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Ahihang Peter in tua thu a kipat pan in sonkik a, a ban a ban in amate son siat hi,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Joppa khua ah thu ka nget laitak in, ka mangmuna sungah, puanlam zai mama taw a kibang kingli nei na koina khat van pan hong ki khiasuk a, ka kungah hong theng hi:
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 A tungah phatak in ka en a, ka ngaisut ciang in, a sungah leitung nganhing peang li nei a tatuam, sapi te, a bokvak te le van a leang vacim te ka mu hi.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Taciang aw khat ka za a, Peter awng, tho in, ngo in a, ne in, hong ci hi.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Ahihang keima in, hi ngawl hi, Topa awng: banghangziam cile a nin, ahibale, a thiangtho ngawl peuma ka kamsung ah bangmahun in tum ngei ngawl hi, ka ci hi.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Ahihang van pan in tua aw in, Pathian i a thianthosak te nangma in nin hi ci heak in, ci in hong zo kik hi.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Hisia bang in thumvei dong hong ci hi: taciang a vekpi in van ah lato kik siat hi.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Taciang, en vun, tasia pociang in Caesarea pan hong kisawl mihing thum te ka omna mun inn ah hong theng uh hi.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Taciang in bangma ngaisun nawn ngawl in amate taw pai tu in Thaa in hong sawl hi. Tuabek domngawl in hi suapui luk te in hong zui uh hi, taciang Cornelius innsung ah tum tek khu hi:
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Taciang Cornelius in a innsung ah vantungmi a mu na thu hong son hi, tua vantungmi ding a a kungah, Joppa khua ah mi sawl in a, Peter a kici Simon sam in;
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Ama in thu hong hil tu a, tabang in nangma le na innkuan bup in ngupna na nga tu uh hi, ci in son hi.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Taciang thuhil ka kipan a, a kipat in kote tungah Tha Thiangtho hong thet bangma in amate tung zong ah theng hi.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Tuazawkciang in, John in tui taw tuiphumna hong pia takpi hi; ahihang note Tha Thiangtho taw tuiphumna na sang tu uh hi, a ci Topa kammal ka phawkkik hi.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Banghangziam cile Pathian in Topa Jesus Christ a umte tungah letsong a piak sia, kote hongpiak taw a kibang a hihi; Pathian khak zo tu in keima sia akua khi ziam? ci hi.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Amate in hi thu te a zak uh ciang in, thim khipkhep in om uh a, Pathian in Gentile mite zong nuntakna atu maw ki sikkik na pia zohi, ci in Pathian poktek uh hi.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Stephen thu pan vawtsiatna hang in mun tatuam ah a ki thethang te sia, Phoenicia, Cyprus le Antioch ciang dong pai uh a, Pathian thu midang te tungah hil ngawl in Judah mite tung bek ah hil uh hi.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Ahihang Cyprus le Cyrene a om mi pawlkhat te in, Antioch a thet ciang in, Greek te paupui a, Topa Jesus thuhil hi.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Taciang Topa khut amate tungah om hi: tabang in mi tampi te in um uh a, Topa kungah hong heakkik uh hi.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Tuazawkciang in hi thupha sia Jerusalem pawlpi dong ah hong theng hi: taciang amate in Antioch dong pai tu in Barnabas sawl uh hi.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Antioch ah Barnabas a thet ciang in Pathian i hesuakna mu a, angtang mama hi, taciang amate theampo in thinsung takpi taw Topa beal tu in hanthawn hi.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banghangziam cile Barnabas sia mipha hi a, Tha Thiangtho le upna taw kidim hi: taciang mi tampi te Topa kungah kibelap hi.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Tuazawkciang in Barnabas sia Saul zong tu in Tarsus ah pai hi:
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 A mu ciang in Antioch ah paipui hi. Ama te sia kum khat sung buppi pawlpi taw kipawlkhawm uh a, mi tampi te thuhil hi. Taciang nungzui te sia, Christian te, a kici phitbel na sia Antioch khua ah a hihi.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Tua hun sung in kamsang te sia Jerusalem pan in Antioch ah hongpai uh hi.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Amate sung pan Agabus a kici kamsang khat hong ding a, leitung mun theampo ah kialpi tung tu hi, ci in thaa in telsak hi: tua kialpi sia Claudius Caesar hun lai in tung hi.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Nungzui te in amate hi thei za tek taw Judah ngam a om suapui te hu na thak tu in khensatna nei tek uh a:
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Amate in upa te kungah Barnabas le Saul te khut tungtawn in thak uh hi.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.