Atos 11

Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gentile te in zong Pathian thu sang zo uh hi, ci Judah ngamsung ah a om sawltak te le suapui te in za uh hi.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Taciang Peter sia Jerusalem ah a thet ciang in, vunteap tan te in ama nalh uh a,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Vunteap tan ngawl te kungah na pai a, amate taw an na ne hi, ci uh hi.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Ahihang Peter in tua thu a kipat pan in sonkik a, a ban a ban in amate son siat hi,
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Joppa khua ah thu ka nget laitak in, ka mangmuna sungah, puanlam zai mama taw a kibang kingli nei na koina khat van pan hong ki khiasuk a, ka kungah hong theng hi:
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 A tungah phatak in ka en a, ka ngaisut ciang in, a sungah leitung nganhing peang li nei a tatuam, sapi te, a bokvak te le van a leang vacim te ka mu hi.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Taciang aw khat ka za a, Peter awng, tho in, ngo in a, ne in, hong ci hi.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Ahihang keima in, hi ngawl hi, Topa awng: banghangziam cile a nin, ahibale, a thiangtho ngawl peuma ka kamsung ah bangmahun in tum ngei ngawl hi, ka ci hi.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Ahihang van pan in tua aw in, Pathian i a thianthosak te nangma in nin hi ci heak in, ci in hong zo kik hi.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Hisia bang in thumvei dong hong ci hi: taciang a vekpi in van ah lato kik siat hi.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Taciang, en vun, tasia pociang in Caesarea pan hong kisawl mihing thum te ka omna mun inn ah hong theng uh hi.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Taciang in bangma ngaisun nawn ngawl in amate taw pai tu in Thaa in hong sawl hi. Tuabek domngawl in hi suapui luk te in hong zui uh hi, taciang Cornelius innsung ah tum tek khu hi:
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Taciang Cornelius in a innsung ah vantungmi a mu na thu hong son hi, tua vantungmi ding a a kungah, Joppa khua ah mi sawl in a, Peter a kici Simon sam in;
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ama in thu hong hil tu a, tabang in nangma le na innkuan bup in ngupna na nga tu uh hi, ci in son hi.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Taciang thuhil ka kipan a, a kipat in kote tungah Tha Thiangtho hong thet bangma in amate tung zong ah theng hi.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Tuazawkciang in, John in tui taw tuiphumna hong pia takpi hi; ahihang note Tha Thiangtho taw tuiphumna na sang tu uh hi, a ci Topa kammal ka phawkkik hi.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Banghangziam cile Pathian in Topa Jesus Christ a umte tungah letsong a piak sia, kote hongpiak taw a kibang a hihi; Pathian khak zo tu in keima sia akua khi ziam? ci hi.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Amate in hi thu te a zak uh ciang in, thim khipkhep in om uh a, Pathian in Gentile mite zong nuntakna atu maw ki sikkik na pia zohi, ci in Pathian poktek uh hi.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Stephen thu pan vawtsiatna hang in mun tatuam ah a ki thethang te sia, Phoenicia, Cyprus le Antioch ciang dong pai uh a, Pathian thu midang te tungah hil ngawl in Judah mite tung bek ah hil uh hi.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Ahihang Cyprus le Cyrene a om mi pawlkhat te in, Antioch a thet ciang in, Greek te paupui a, Topa Jesus thuhil hi.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Taciang Topa khut amate tungah om hi: tabang in mi tampi te in um uh a, Topa kungah hong heakkik uh hi.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Tuazawkciang in hi thupha sia Jerusalem pawlpi dong ah hong theng hi: taciang amate in Antioch dong pai tu in Barnabas sawl uh hi.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Antioch ah Barnabas a thet ciang in Pathian i hesuakna mu a, angtang mama hi, taciang amate theampo in thinsung takpi taw Topa beal tu in hanthawn hi.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Banghangziam cile Barnabas sia mipha hi a, Tha Thiangtho le upna taw kidim hi: taciang mi tampi te Topa kungah kibelap hi.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Tuazawkciang in Barnabas sia Saul zong tu in Tarsus ah pai hi:
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 A mu ciang in Antioch ah paipui hi. Ama te sia kum khat sung buppi pawlpi taw kipawlkhawm uh a, mi tampi te thuhil hi. Taciang nungzui te sia, Christian te, a kici phitbel na sia Antioch khua ah a hihi.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Tua hun sung in kamsang te sia Jerusalem pan in Antioch ah hongpai uh hi.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Amate sung pan Agabus a kici kamsang khat hong ding a, leitung mun theampo ah kialpi tung tu hi, ci in thaa in telsak hi: tua kialpi sia Claudius Caesar hun lai in tung hi.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Nungzui te in amate hi thei za tek taw Judah ngam a om suapui te hu na thak tu in khensatna nei tek uh a:
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Amate in upa te kungah Barnabas le Saul te khut tungtawn in thak uh hi.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.