Apocalipse 3
Tinaung Takluem (CSY) vs ARA
1 Sardis pawlpi i vantungmi tungah hibang in at in; Pathian i Thaa sali le aksi sali te in hibang in ci hi; na zia le tong kong he hi, a nungta min pu napi, na thi hi.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Kinging in ngak vun, a thi dektak a tanglai te thahatsak in; banghangziam cile Pathian mai ah na zia le tong a cialcing in ka mu balai hi.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Tua ahikom bangbang in sang a, za ni ziam, ci sia mangil heak in a, a khotak in len in, taciang ki sikkik in. Tabang in kinging in na ngak bua ahile, na kungah nguta bang in hongpai tu ka hikom, kongpai hun zong na he bua tu hi.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Ahihang Sardis ah a nik le puan a niinsak ngawl mi tawm na nei hi; taciang amate sia keima taw puanpak sil in paikhawm tu hi: banghangziam cile amate ki phu hi.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Zawna nga pa sia puanpak sil tu a; nuntakna laibu sung pan in a min ka phiat batu hi, ahihang ka Pa le vantungmi te mai ah, a min ka pualak tu hi.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Thaa i pawlpi te tung a son thu te bil nei peuma in za tahen.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Philadelphia pawlpi i vantungmi tungah hibang in at in; ama sia a thiangtho le a thuman hi a, David i tawtang toaipa in hibang ci hi, Ama in a hong le, kuama in khak thei ngawl a; a khak le kuama in hong thei ngawl hi;
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Na zia le tong ka he hi: en in, na mai ah kongkha honsa in ka koi zo hi, kuama in khak thei ngawl hi: banghangziam cile nangma in thahatna tawm bek na nei a, ka thu zui in ka min zong nong nial bua hi.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 En in, Judah minam hi ngawl napi, Judah minam ka hi uh hi, ci in leilot thu a son te sia; Satan i synagogue in ka vawt tu a, en in, na peangbul ah hongpai in kong biasak tu a, nangma sia keima in kong it hi, ci na he tu hi.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Thuakna sungah ka thu na zui hu in, ze-etna hunsung ah kong keamcing tu hi, tasia sia leitung mihing theampo sittel na hun hong theng tu hi.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 En in, manlangtak in kongpai tu hi; na kham lukhu sia kuama in a lak thei ngawl natu in, na neisa sia khotak in len in.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Zawna nga pa sia ka Pathian biakinn sungah khuam in ka vawt tu a, a puasang ah pusuak nawn ngawl tu hi; taciang a tungah ka Pathian le a khuapi min ka at tu hi, tua Jerusalem khuapi sia, vantung ka Pathian kung pan in hong tuaksuk hi a: ama tungah ka minthak ka at tu hi.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Thaa i pawlpi tung a son thu sia, bil nei peuma in za tahen.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea pawlpi i vantungmi tungah hibang in at in; Pathian i bitphuana kipatna, a muanhuai le athuman tetti, Amen in hibang in ci hi;
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Na zia le tong ka he hi, nangma sia vot le vot ngawl, sa le sa ngawl ni hi: a vot a hibale a sa tu in kong dei hi.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Nangma sia a lum milmial, vot le vot ngawl, sa le sa ngawl na hi hu in, ka kam sung pan kong sia tu hi.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Mihau ka hihi, ka neisa khang saseam hi, kisapna zong ka nei bua hi, na ci hang; na toi na, khuangai huai, zawngkhal, mittaw le pumnguak na hi hunlam zong na he bua hi:
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Na hau thei natu in mei taw a ki em kham; pumnguak na hi hu in na maizumna te kilang ngawl natu in na sil tu puanpak, khua na mu thei natu in na mit na noi tu zatui sia, keima kung pan lei tu in ngaisutna kong pia hi.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Ka it te tei in ka hil hi; tua ahikom na thin takpi taw ki sikkik in.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 En in, kongkha bul ah ding in, ka king hi: khatpo in ka aw za a, kongkha a hong le, a kungah ka tum tu a, ama taw an ka ne tu hi, ama zong keima taw an ne tu hi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Keima in ka zo a, ka Pa taw kumpi tokhum tungah ka to bangma in, zawna nga te keima taw, kumpi tokhum tung ka tosak tu hi.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Thaa in pawlpi te tungah a son thu te bil nei peuma in za tahen, ci hi.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.