1 João 2

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka tate awng, mawna na vawt ngawl natu uh in, hi thu te at in kong thak hi. Mi khatpo in mawna a vawt le, Pa kungah hong thuumsak tu a thutang Jesus Christ i nei hi:
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ama sia eite bek dom ngawl, leitungbup i mawna theampo atu in Pathian thin-ukna a dapsak pa a hihi.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ama i he hi, ci thu sia, a thupiak te i zui na tungtawn in i telthiang hi.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ama ka he hi, ci napi, a thupiak te a zui ngawl peuma, leilot hi, taciang a sungah thuman a om bua hi.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ahihang a kuamapo a Thu a keamcing peuma sia, ama sungah Pathian itna pawlcing takpi hi: tabang in eite in Ama sungah i om hi, ci sia i he hi.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Jesus sungah ka om nginge hi, a ci peuma sia Ama nuntakzia bang in a nuntak kul hi.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Suapui te awng, note tungah thupiak a thak hong at ngawl khi hi, ahihang a kipatcil pan na neisa uh thupiak lui a hihi. Thupiak a lui sia a kipatcil pan na zaksa uh thu a hihi.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Note tungah thupiak a thak kong at kik hi, tua thu sia Ama le note sungah a maan a hihi: banghangziam cile khuazing bo a, khuavak tatak sia tu in hong tang hi.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Khuavak sungah ka om hi, ci napi, a suapui a ensan peuma, tu dong in khuazing sungah omlai hi.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ama suapui a it peuma sia khuavak sungah om hi, taciang ama sungah puna om ngawl hi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ahihang a suapui a ensan peuma khuazing sungah om in nungta hi, taciang a paina mun zong a he bua hi, banghangziam cile khuazing in a mitte tawsak siat hi.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Tano te awng, na mawna uh te Ama min taw hong ki maisak sa ahikom note tungah lai kong at hi.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Pa te awng, a kipatcil pan in Ama he na hi uhkom in, note tungah lai kong at hi. Khangno te awng, ngilopa na zaw uh hu in note tungah lai kong at hi. tano te awng, Pa na heak uh hu in note tungah lai kong at hi.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Pa te awng, a kipat pan in Ama he na hi uhkom in, note tungah lai kong at hi. Khangno te na thahat uh a, note sungah Pathian Thu a om hu in, mi ngilopa a zo na hi uh hi, tua ahikom note tungah lai kong at hi.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Leitung le a sung a om nate it heak vun. Akua mapo in leitung a it le, ama sungah pa itna om ngawl hi.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Banghangziam cile leitung ah a om na theampo, cilesa deina, mit taw iplakna le nuntakna i kiphatsakna te sia Pa i neisa hi ngawl a, leitung i neisa a hihi.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Leitung le a iplakna te bosiat hi: ahihang Pathian deina a vawt peuma a tawntung in kip hi.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Tano te awng, hi sia hun tawpkhak a hihi: na zak uh sa bang in, Christ ngalpa hongpai tu hi, tu zong Christ ngalte tam mama om zo hi; tua ahikom eite in hi sia in hun tawpkhakbel a hihi, ci sia i he hi.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Amate sia eite kung pan pusuak uh hi, ahihang amate sia eima mihing hi ngawl hi; banghangziam cile eima mihing te hile, eite taw hong om paisuak tu hi, ci uplak natu om ngawl hi: ahihang amate a pusua hu in, eima mihing te hi nawn ngawl hi, ci kilangsak hi.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ahihang note sia a Thiangtho Pa i sathau buakna na san uh hu in, na theampo na he uh hi.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Thuman na heak ngawl uh hu in note tungah lai hong at ka hi bua hi, ahihang na heak uh hu le, leilot thu te sia thuman sungah ki hel ngawl ahikom, kong at a hihi.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Jesus sia Christ a hihi, ci thu a nial te simngawl akua leilot thu son om ziam? Ama sia Christ i ngalpa hi a, Pa le Tapa zong nial hi.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Akua mapo Tapa a nial peuma Pa nei ngawl hi: ahihang Tapa a sang peuma Pa zong nei hi.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Tua ahikom a kipatcil pan in na zak uh thu sia note sungah hong om tawntung tahen. A kipatcil pan na zak uh thu note sungah om tawntung ahile, note sia Tapa le Pa sungah a tawntung in na om tu uh hi.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Taciang hi thu sia Ama in hong ciamsa kamciam hi a, nuntak tawntung na hong ciam hi.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hi thu te note kungah kong at na sia note hong theam te thu a hihi.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ahihang Ama kung pan na san uh sathau buak na sia note sungah om tawntung hi, taciang kuama i hil na kul bua uh hi: ahihang tua sathau buakna in na theampo hong hil hi, taciang hi thu sia thuman hi a, leilot thu hi ngawl hi, note hong hil bangma in Ama sungah, kip tavun.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Tu in tano te awng, Ama hong kilang ciang in, muanna i nei thei natu le Ama hongpai ciang in a mai ah i maizum ngawl natu in, Ama sungah kip in om vun.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ama sia thuman hi, ci na he uh le, thutang suana a vawt te theampo sia Ama sung pan a piang a hi uh hi, ci na he uh hi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.