1 João 2

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka tate awng, mawna na vawt ngawl natu uh in, hi thu te at in kong thak hi. Mi khatpo in mawna a vawt le, Pa kungah hong thuumsak tu a thutang Jesus Christ i nei hi:
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ama sia eite bek dom ngawl, leitungbup i mawna theampo atu in Pathian thin-ukna a dapsak pa a hihi.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ama i he hi, ci thu sia, a thupiak te i zui na tungtawn in i telthiang hi.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ama ka he hi, ci napi, a thupiak te a zui ngawl peuma, leilot hi, taciang a sungah thuman a om bua hi.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ahihang a kuamapo a Thu a keamcing peuma sia, ama sungah Pathian itna pawlcing takpi hi: tabang in eite in Ama sungah i om hi, ci sia i he hi.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Jesus sungah ka om nginge hi, a ci peuma sia Ama nuntakzia bang in a nuntak kul hi.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Suapui te awng, note tungah thupiak a thak hong at ngawl khi hi, ahihang a kipatcil pan na neisa uh thupiak lui a hihi. Thupiak a lui sia a kipatcil pan na zaksa uh thu a hihi.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Note tungah thupiak a thak kong at kik hi, tua thu sia Ama le note sungah a maan a hihi: banghangziam cile khuazing bo a, khuavak tatak sia tu in hong tang hi.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Khuavak sungah ka om hi, ci napi, a suapui a ensan peuma, tu dong in khuazing sungah omlai hi.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ama suapui a it peuma sia khuavak sungah om hi, taciang ama sungah puna om ngawl hi.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Ahihang a suapui a ensan peuma khuazing sungah om in nungta hi, taciang a paina mun zong a he bua hi, banghangziam cile khuazing in a mitte tawsak siat hi.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Tano te awng, na mawna uh te Ama min taw hong ki maisak sa ahikom note tungah lai kong at hi.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Pa te awng, a kipatcil pan in Ama he na hi uhkom in, note tungah lai kong at hi. Khangno te awng, ngilopa na zaw uh hu in note tungah lai kong at hi. tano te awng, Pa na heak uh hu in note tungah lai kong at hi.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Pa te awng, a kipat pan in Ama he na hi uhkom in, note tungah lai kong at hi. Khangno te na thahat uh a, note sungah Pathian Thu a om hu in, mi ngilopa a zo na hi uh hi, tua ahikom note tungah lai kong at hi.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Leitung le a sung a om nate it heak vun. Akua mapo in leitung a it le, ama sungah pa itna om ngawl hi.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Banghangziam cile leitung ah a om na theampo, cilesa deina, mit taw iplakna le nuntakna i kiphatsakna te sia Pa i neisa hi ngawl a, leitung i neisa a hihi.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Leitung le a iplakna te bosiat hi: ahihang Pathian deina a vawt peuma a tawntung in kip hi.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tano te awng, hi sia hun tawpkhak a hihi: na zak uh sa bang in, Christ ngalpa hongpai tu hi, tu zong Christ ngalte tam mama om zo hi; tua ahikom eite in hi sia in hun tawpkhakbel a hihi, ci sia i he hi.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Amate sia eite kung pan pusuak uh hi, ahihang amate sia eima mihing hi ngawl hi; banghangziam cile eima mihing te hile, eite taw hong om paisuak tu hi, ci uplak natu om ngawl hi: ahihang amate a pusua hu in, eima mihing te hi nawn ngawl hi, ci kilangsak hi.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ahihang note sia a Thiangtho Pa i sathau buakna na san uh hu in, na theampo na he uh hi.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Thuman na heak ngawl uh hu in note tungah lai hong at ka hi bua hi, ahihang na heak uh hu le, leilot thu te sia thuman sungah ki hel ngawl ahikom, kong at a hihi.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Jesus sia Christ a hihi, ci thu a nial te simngawl akua leilot thu son om ziam? Ama sia Christ i ngalpa hi a, Pa le Tapa zong nial hi.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Akua mapo Tapa a nial peuma Pa nei ngawl hi: ahihang Tapa a sang peuma Pa zong nei hi.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Tua ahikom a kipatcil pan in na zak uh thu sia note sungah hong om tawntung tahen. A kipatcil pan na zak uh thu note sungah om tawntung ahile, note sia Tapa le Pa sungah a tawntung in na om tu uh hi.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Taciang hi thu sia Ama in hong ciamsa kamciam hi a, nuntak tawntung na hong ciam hi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hi thu te note kungah kong at na sia note hong theam te thu a hihi.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ahihang Ama kung pan na san uh sathau buak na sia note sungah om tawntung hi, taciang kuama i hil na kul bua uh hi: ahihang tua sathau buakna in na theampo hong hil hi, taciang hi thu sia thuman hi a, leilot thu hi ngawl hi, note hong hil bangma in Ama sungah, kip tavun.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Tu in tano te awng, Ama hong kilang ciang in, muanna i nei thei natu le Ama hongpai ciang in a mai ah i maizum ngawl natu in, Ama sungah kip in om vun.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ama sia thuman hi, ci na he uh le, thutang suana a vawt te theampo sia Ama sung pan a piang a hi uh hi, ci na he uh hi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.