1 João 2

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka tate awng, mawna na vawt ngawl natu uh in, hi thu te at in kong thak hi. Mi khatpo in mawna a vawt le, Pa kungah hong thuumsak tu a thutang Jesus Christ i nei hi:
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ama sia eite bek dom ngawl, leitungbup i mawna theampo atu in Pathian thin-ukna a dapsak pa a hihi.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ama i he hi, ci thu sia, a thupiak te i zui na tungtawn in i telthiang hi.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ama ka he hi, ci napi, a thupiak te a zui ngawl peuma, leilot hi, taciang a sungah thuman a om bua hi.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ahihang a kuamapo a Thu a keamcing peuma sia, ama sungah Pathian itna pawlcing takpi hi: tabang in eite in Ama sungah i om hi, ci sia i he hi.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Jesus sungah ka om nginge hi, a ci peuma sia Ama nuntakzia bang in a nuntak kul hi.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Suapui te awng, note tungah thupiak a thak hong at ngawl khi hi, ahihang a kipatcil pan na neisa uh thupiak lui a hihi. Thupiak a lui sia a kipatcil pan na zaksa uh thu a hihi.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Note tungah thupiak a thak kong at kik hi, tua thu sia Ama le note sungah a maan a hihi: banghangziam cile khuazing bo a, khuavak tatak sia tu in hong tang hi.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Khuavak sungah ka om hi, ci napi, a suapui a ensan peuma, tu dong in khuazing sungah omlai hi.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ama suapui a it peuma sia khuavak sungah om hi, taciang ama sungah puna om ngawl hi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ahihang a suapui a ensan peuma khuazing sungah om in nungta hi, taciang a paina mun zong a he bua hi, banghangziam cile khuazing in a mitte tawsak siat hi.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Tano te awng, na mawna uh te Ama min taw hong ki maisak sa ahikom note tungah lai kong at hi.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Pa te awng, a kipatcil pan in Ama he na hi uhkom in, note tungah lai kong at hi. Khangno te awng, ngilopa na zaw uh hu in note tungah lai kong at hi. tano te awng, Pa na heak uh hu in note tungah lai kong at hi.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Pa te awng, a kipat pan in Ama he na hi uhkom in, note tungah lai kong at hi. Khangno te na thahat uh a, note sungah Pathian Thu a om hu in, mi ngilopa a zo na hi uh hi, tua ahikom note tungah lai kong at hi.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Leitung le a sung a om nate it heak vun. Akua mapo in leitung a it le, ama sungah pa itna om ngawl hi.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Banghangziam cile leitung ah a om na theampo, cilesa deina, mit taw iplakna le nuntakna i kiphatsakna te sia Pa i neisa hi ngawl a, leitung i neisa a hihi.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Leitung le a iplakna te bosiat hi: ahihang Pathian deina a vawt peuma a tawntung in kip hi.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tano te awng, hi sia hun tawpkhak a hihi: na zak uh sa bang in, Christ ngalpa hongpai tu hi, tu zong Christ ngalte tam mama om zo hi; tua ahikom eite in hi sia in hun tawpkhakbel a hihi, ci sia i he hi.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Amate sia eite kung pan pusuak uh hi, ahihang amate sia eima mihing hi ngawl hi; banghangziam cile eima mihing te hile, eite taw hong om paisuak tu hi, ci uplak natu om ngawl hi: ahihang amate a pusua hu in, eima mihing te hi nawn ngawl hi, ci kilangsak hi.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ahihang note sia a Thiangtho Pa i sathau buakna na san uh hu in, na theampo na he uh hi.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Thuman na heak ngawl uh hu in note tungah lai hong at ka hi bua hi, ahihang na heak uh hu le, leilot thu te sia thuman sungah ki hel ngawl ahikom, kong at a hihi.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Jesus sia Christ a hihi, ci thu a nial te simngawl akua leilot thu son om ziam? Ama sia Christ i ngalpa hi a, Pa le Tapa zong nial hi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Akua mapo Tapa a nial peuma Pa nei ngawl hi: ahihang Tapa a sang peuma Pa zong nei hi.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Tua ahikom a kipatcil pan in na zak uh thu sia note sungah hong om tawntung tahen. A kipatcil pan na zak uh thu note sungah om tawntung ahile, note sia Tapa le Pa sungah a tawntung in na om tu uh hi.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Taciang hi thu sia Ama in hong ciamsa kamciam hi a, nuntak tawntung na hong ciam hi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hi thu te note kungah kong at na sia note hong theam te thu a hihi.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ahihang Ama kung pan na san uh sathau buak na sia note sungah om tawntung hi, taciang kuama i hil na kul bua uh hi: ahihang tua sathau buakna in na theampo hong hil hi, taciang hi thu sia thuman hi a, leilot thu hi ngawl hi, note hong hil bangma in Ama sungah, kip tavun.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Tu in tano te awng, Ama hong kilang ciang in, muanna i nei thei natu le Ama hongpai ciang in a mai ah i maizum ngawl natu in, Ama sungah kip in om vun.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ama sia thuman hi, ci na he uh le, thutang suana a vawt te theampo sia Ama sung pan a piang a hi uh hi, ci na he uh hi.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.