1 Coríntios 14

Tinaung Takluem (CSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itna nung zui tavun, taciang thaa tel te dei vun, ahihang tuate sang in mailamthu pualak tu dei zaw vun.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Banghangziam cile kam tuam apau te sia mihing tungah hi ngawl a, Pathian tungah a pau a hihi: banghangziam cile kuama in a he bua hi; ahihang thaa in thuku te a pau a hihi.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ahihang mailamthu a pualak peuma in mihing te tungah khantona, thapiakna le henepna thu te son hi.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Kamtuam in a pau sia in ama le ama ki khangtosak hi; ahihang mailamthu a pualak peuma in pawlpi khangtosak hi.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Note theampo in kamtuam na pau tu uh ka dei hi, ahihang mailamthu na pualak tu uh ka dei zaw lai hi: banghangziam cile mailamthu a pualak te kamtuam pau te sang in thupi zaw hi, kamtuam pau te zong kamphen a om ciang bek in pawlpi khangtosak tu hi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Tu in suapui te awng, kamtuam pau in note kungah kong pai hang in, thu pualakna, heakna, mailamthu pualakna le hilna taw thu ka hil bua ahile, note atu in bang ka phatuam tu ziam?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Taciang nuntakna nei ngawl a nging thei van, tamngai le tengtong te na ngawn, a ngin dan aw tatuam a ki tumdang bale, bangbang in tamngai le tengtong kitum sia kua in bang aw ci tel thei tu ziam?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Banghangziam cile lemle a kitel vaset ngawl in a tum le kua in ngalsim tu in ki nging tu ziam?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Tasia bangma in na lei taw na pauna uh sia a ki tel kammal na pau bua uh le, na son uh thu bangbang in ki tel thei tu ziam? Banghangziam cile note sia huisung ah a son na hi tu uh hi.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Leitung ah kam nam tam mama om tu hi, taciang a khiakna nei ngawl khat zong om ngawl hi.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Tua ahikom a kam i khiakna ka he bua le, tua a pau sia i tungah keima sia mimawl pa thuson taw ka kibang tu hi, taciang a pau sia zong keima tungah mimawl pa bang hi tu hi.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Tabang ahikom in note thaa i tel thu ah na thalawp mama uh bangma in, pawlpi sia nasiatak in na khantosak natu uh tel te zong tavun.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Tua ahikom kamtuam a pau peuma in kamphen a thiam thei natu in thungen tahen.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Banghangziam cile kamtuam taw thu ka ngen ahile ka thaa in thungen hi, ahihang ka heaktheina atu in bangma zong phatuam ngawl hi.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Tabang ahile bang ziam? thaa taw thu ka ngen tu a, heaktheina taw zong thu ka ngen tu hi: thaa taw ka sa tu a, taciang heaktheina taw zong la ka sa tu hi.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Na thaa taw thupha na piak ciang in, a inndoi sungah a om sinna nei ngawl pa in na son thu he ngawl ahikom, bangbang in na lungdamkona sia Amen ci thei tu zia?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Banghangziam cile nangma in phatak in lungdam na ko hi, ahihang ngualdang khangtosak ngawl hi.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Kamtuam taw note theampo sang in a tam zaw ka pau hu in ka Pathian ka pok hi:
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ahihang pawlpi sungah ngualdang te ka kam taw hil tu in kamtuam taw kam tul sawm sang in, ka heak kam taw kam nga ka pau zaw tu hi.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Suapui te awng, heakna sangah patang hi heak vun: ahihang phatngawlna sangah nausen hi tavun, ahihang heakna sangah pasal na hi tavun.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Thukham sungah hibang in ki atkhol hi, hi minam te kungah kamtuam a pau mihing te muk taw thu ka hil tu hi; ahihang amate in hong ngai nuam batu hi, ci in Topa in ci hi.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Tua ahikom, kamtuam te sia thu um ngawl te atu in musakna hi a, a umte atu hi ngawl hi: ahihang mailamthu pualakna sia thu um ngawl te atu hi ngawl a, a umte atu a hihi.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Tua ahikom pawlpi bup ki kaikhop ciang in, na vekpi in kamtuam taw na pau uh a, sinna nei ngawl te, a hibale, a um ngawl te zong hongpai ahile, amate in, thin-am te, hong ci tu hi ngawl ziam?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ahihang note theampo in mailamthu na pualak uh a, thu um ngawl, a hibale, sinna nei ngawl te hong tum ahile, note in a mawna ki phawksak a, thu na khen uh hi:
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Taciang a thinsung ah thuku te kilang tu a; bok in Pathian bia tu uh hi, taciang note sungah Pathian om takpi hi, ci tu uh hi.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Tabang hile, suapui te awng, bangbang ziam? na kikhop uh ciang in, mi khatsim in Psalm la, hil na, kamtuam, thu pualakna le kamphen thiamna te na nei tek uh hi. Na theampo khangtosak tu in seam tek tahen.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Mi khatpo in kamtuam taw thu a hil le, mihing ni, a hibale a tambel thum, khat zawkciang khat in kamphen tahen.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ahihang kamphen a om bale, pawlpi sungah om khipkhep tahen; taciang ama le ama Pathian tungah pau tahen.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Kamsang te sia ni, a hibale thum in thu son tahen, taciang a dang te in thukhen tahen.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 A to khat i tungah bang khatpo a ki pholak le, amasabel pa sia om khipkhep tahen.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Banghangziam cile na vekpi in khat zawkciang khat mailamthu pualak a, na vekpi in sin in, henepna na nga tu uh hi.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Taciang kamsang te i thaa te sia kamsang te in uk hi.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Banghangziam cile Pathian sia buai bialbualna i kipatna hi ngawl hi, ahihang mithiangtho te pawlpi theampo ah kilemna a om bang in Ama sia kilemna i Pathian a hihi.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Pawlpi theampo sungah numei te om khipkhep tahen: banghangziam cile thupiak a om bang in, amate sia thuhil tu oai ngawl a; thu zui tu in thu a kipia te a hihi.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Numei te in thu khatpo a sin nuam ahile, inn ah a pasal te dong ta hen: banghangziam cile biakinn sungah numei te i kampau tu sia maizumhuai hi.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Bangziam? Pathian thu sia na sung uh pan in pusuak ziam? a hibale note tung bek ah hong theng ziam?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Mi khatpo in ama le ama kamsang bang in, a hibale, thaa mi bang in a ki ngaisun le, note kungah kong at Topa thupiakna te thukimpuina nei tahen.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ahihang mi khatpo in a thusim bale, ama zong ki thusim ba tahen.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Tua ahikom suapui te awng, mailamthu pualak tu eang tavun, taciang kamtuam taw pau tu zong kham heak vun.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Na theampo sia a kiphu a kilawm le a ban a ban in vawt tu a hihi.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.