1 Coríntios 14

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Itna nung zui tavun, taciang thaa tel te dei vun, ahihang tuate sang in mailamthu pualak tu dei zaw vun.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Banghangziam cile kam tuam apau te sia mihing tungah hi ngawl a, Pathian tungah a pau a hihi: banghangziam cile kuama in a he bua hi; ahihang thaa in thuku te a pau a hihi.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Ahihang mailamthu a pualak peuma in mihing te tungah khantona, thapiakna le henepna thu te son hi.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Kamtuam in a pau sia in ama le ama ki khangtosak hi; ahihang mailamthu a pualak peuma in pawlpi khangtosak hi.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Note theampo in kamtuam na pau tu uh ka dei hi, ahihang mailamthu na pualak tu uh ka dei zaw lai hi: banghangziam cile mailamthu a pualak te kamtuam pau te sang in thupi zaw hi, kamtuam pau te zong kamphen a om ciang bek in pawlpi khangtosak tu hi.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Tu in suapui te awng, kamtuam pau in note kungah kong pai hang in, thu pualakna, heakna, mailamthu pualakna le hilna taw thu ka hil bua ahile, note atu in bang ka phatuam tu ziam?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Taciang nuntakna nei ngawl a nging thei van, tamngai le tengtong te na ngawn, a ngin dan aw tatuam a ki tumdang bale, bangbang in tamngai le tengtong kitum sia kua in bang aw ci tel thei tu ziam?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Banghangziam cile lemle a kitel vaset ngawl in a tum le kua in ngalsim tu in ki nging tu ziam?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Tasia bangma in na lei taw na pauna uh sia a ki tel kammal na pau bua uh le, na son uh thu bangbang in ki tel thei tu ziam? Banghangziam cile note sia huisung ah a son na hi tu uh hi.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Leitung ah kam nam tam mama om tu hi, taciang a khiakna nei ngawl khat zong om ngawl hi.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Tua ahikom a kam i khiakna ka he bua le, tua a pau sia i tungah keima sia mimawl pa thuson taw ka kibang tu hi, taciang a pau sia zong keima tungah mimawl pa bang hi tu hi.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Tabang ahikom in note thaa i tel thu ah na thalawp mama uh bangma in, pawlpi sia nasiatak in na khantosak natu uh tel te zong tavun.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Tua ahikom kamtuam a pau peuma in kamphen a thiam thei natu in thungen tahen.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Banghangziam cile kamtuam taw thu ka ngen ahile ka thaa in thungen hi, ahihang ka heaktheina atu in bangma zong phatuam ngawl hi.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Tabang ahile bang ziam? thaa taw thu ka ngen tu a, heaktheina taw zong thu ka ngen tu hi: thaa taw ka sa tu a, taciang heaktheina taw zong la ka sa tu hi.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Na thaa taw thupha na piak ciang in, a inndoi sungah a om sinna nei ngawl pa in na son thu he ngawl ahikom, bangbang in na lungdamkona sia Amen ci thei tu zia?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Banghangziam cile nangma in phatak in lungdam na ko hi, ahihang ngualdang khangtosak ngawl hi.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Kamtuam taw note theampo sang in a tam zaw ka pau hu in ka Pathian ka pok hi:
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ahihang pawlpi sungah ngualdang te ka kam taw hil tu in kamtuam taw kam tul sawm sang in, ka heak kam taw kam nga ka pau zaw tu hi.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Suapui te awng, heakna sangah patang hi heak vun: ahihang phatngawlna sangah nausen hi tavun, ahihang heakna sangah pasal na hi tavun.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Thukham sungah hibang in ki atkhol hi, hi minam te kungah kamtuam a pau mihing te muk taw thu ka hil tu hi; ahihang amate in hong ngai nuam batu hi, ci in Topa in ci hi.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Tua ahikom, kamtuam te sia thu um ngawl te atu in musakna hi a, a umte atu hi ngawl hi: ahihang mailamthu pualakna sia thu um ngawl te atu hi ngawl a, a umte atu a hihi.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Tua ahikom pawlpi bup ki kaikhop ciang in, na vekpi in kamtuam taw na pau uh a, sinna nei ngawl te, a hibale, a um ngawl te zong hongpai ahile, amate in, thin-am te, hong ci tu hi ngawl ziam?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Ahihang note theampo in mailamthu na pualak uh a, thu um ngawl, a hibale, sinna nei ngawl te hong tum ahile, note in a mawna ki phawksak a, thu na khen uh hi:
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Taciang a thinsung ah thuku te kilang tu a; bok in Pathian bia tu uh hi, taciang note sungah Pathian om takpi hi, ci tu uh hi.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Tabang hile, suapui te awng, bangbang ziam? na kikhop uh ciang in, mi khatsim in Psalm la, hil na, kamtuam, thu pualakna le kamphen thiamna te na nei tek uh hi. Na theampo khangtosak tu in seam tek tahen.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Mi khatpo in kamtuam taw thu a hil le, mihing ni, a hibale a tambel thum, khat zawkciang khat in kamphen tahen.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Ahihang kamphen a om bale, pawlpi sungah om khipkhep tahen; taciang ama le ama Pathian tungah pau tahen.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Kamsang te sia ni, a hibale thum in thu son tahen, taciang a dang te in thukhen tahen.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 A to khat i tungah bang khatpo a ki pholak le, amasabel pa sia om khipkhep tahen.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Banghangziam cile na vekpi in khat zawkciang khat mailamthu pualak a, na vekpi in sin in, henepna na nga tu uh hi.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Taciang kamsang te i thaa te sia kamsang te in uk hi.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Banghangziam cile Pathian sia buai bialbualna i kipatna hi ngawl hi, ahihang mithiangtho te pawlpi theampo ah kilemna a om bang in Ama sia kilemna i Pathian a hihi.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Pawlpi theampo sungah numei te om khipkhep tahen: banghangziam cile thupiak a om bang in, amate sia thuhil tu oai ngawl a; thu zui tu in thu a kipia te a hihi.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Numei te in thu khatpo a sin nuam ahile, inn ah a pasal te dong ta hen: banghangziam cile biakinn sungah numei te i kampau tu sia maizumhuai hi.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Bangziam? Pathian thu sia na sung uh pan in pusuak ziam? a hibale note tung bek ah hong theng ziam?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Mi khatpo in ama le ama kamsang bang in, a hibale, thaa mi bang in a ki ngaisun le, note kungah kong at Topa thupiakna te thukimpuina nei tahen.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ahihang mi khatpo in a thusim bale, ama zong ki thusim ba tahen.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Tua ahikom suapui te awng, mailamthu pualak tu eang tavun, taciang kamtuam taw pau tu zong kham heak vun.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Na theampo sia a kiphu a kilawm le a ban a ban in vawt tu a hihi.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.