1 Coríntios 14

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Itna nung zui tavun, taciang thaa tel te dei vun, ahihang tuate sang in mailamthu pualak tu dei zaw vun.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Banghangziam cile kam tuam apau te sia mihing tungah hi ngawl a, Pathian tungah a pau a hihi: banghangziam cile kuama in a he bua hi; ahihang thaa in thuku te a pau a hihi.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Ahihang mailamthu a pualak peuma in mihing te tungah khantona, thapiakna le henepna thu te son hi.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Kamtuam in a pau sia in ama le ama ki khangtosak hi; ahihang mailamthu a pualak peuma in pawlpi khangtosak hi.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Note theampo in kamtuam na pau tu uh ka dei hi, ahihang mailamthu na pualak tu uh ka dei zaw lai hi: banghangziam cile mailamthu a pualak te kamtuam pau te sang in thupi zaw hi, kamtuam pau te zong kamphen a om ciang bek in pawlpi khangtosak tu hi.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Tu in suapui te awng, kamtuam pau in note kungah kong pai hang in, thu pualakna, heakna, mailamthu pualakna le hilna taw thu ka hil bua ahile, note atu in bang ka phatuam tu ziam?
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Taciang nuntakna nei ngawl a nging thei van, tamngai le tengtong te na ngawn, a ngin dan aw tatuam a ki tumdang bale, bangbang in tamngai le tengtong kitum sia kua in bang aw ci tel thei tu ziam?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Banghangziam cile lemle a kitel vaset ngawl in a tum le kua in ngalsim tu in ki nging tu ziam?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Tasia bangma in na lei taw na pauna uh sia a ki tel kammal na pau bua uh le, na son uh thu bangbang in ki tel thei tu ziam? Banghangziam cile note sia huisung ah a son na hi tu uh hi.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Leitung ah kam nam tam mama om tu hi, taciang a khiakna nei ngawl khat zong om ngawl hi.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Tua ahikom a kam i khiakna ka he bua le, tua a pau sia i tungah keima sia mimawl pa thuson taw ka kibang tu hi, taciang a pau sia zong keima tungah mimawl pa bang hi tu hi.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Tabang ahikom in note thaa i tel thu ah na thalawp mama uh bangma in, pawlpi sia nasiatak in na khantosak natu uh tel te zong tavun.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Tua ahikom kamtuam a pau peuma in kamphen a thiam thei natu in thungen tahen.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Banghangziam cile kamtuam taw thu ka ngen ahile ka thaa in thungen hi, ahihang ka heaktheina atu in bangma zong phatuam ngawl hi.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Tabang ahile bang ziam? thaa taw thu ka ngen tu a, heaktheina taw zong thu ka ngen tu hi: thaa taw ka sa tu a, taciang heaktheina taw zong la ka sa tu hi.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Na thaa taw thupha na piak ciang in, a inndoi sungah a om sinna nei ngawl pa in na son thu he ngawl ahikom, bangbang in na lungdamkona sia Amen ci thei tu zia?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Banghangziam cile nangma in phatak in lungdam na ko hi, ahihang ngualdang khangtosak ngawl hi.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kamtuam taw note theampo sang in a tam zaw ka pau hu in ka Pathian ka pok hi:
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Ahihang pawlpi sungah ngualdang te ka kam taw hil tu in kamtuam taw kam tul sawm sang in, ka heak kam taw kam nga ka pau zaw tu hi.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Suapui te awng, heakna sangah patang hi heak vun: ahihang phatngawlna sangah nausen hi tavun, ahihang heakna sangah pasal na hi tavun.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Thukham sungah hibang in ki atkhol hi, hi minam te kungah kamtuam a pau mihing te muk taw thu ka hil tu hi; ahihang amate in hong ngai nuam batu hi, ci in Topa in ci hi.
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Tua ahikom, kamtuam te sia thu um ngawl te atu in musakna hi a, a umte atu hi ngawl hi: ahihang mailamthu pualakna sia thu um ngawl te atu hi ngawl a, a umte atu a hihi.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Tua ahikom pawlpi bup ki kaikhop ciang in, na vekpi in kamtuam taw na pau uh a, sinna nei ngawl te, a hibale, a um ngawl te zong hongpai ahile, amate in, thin-am te, hong ci tu hi ngawl ziam?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Ahihang note theampo in mailamthu na pualak uh a, thu um ngawl, a hibale, sinna nei ngawl te hong tum ahile, note in a mawna ki phawksak a, thu na khen uh hi:
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Taciang a thinsung ah thuku te kilang tu a; bok in Pathian bia tu uh hi, taciang note sungah Pathian om takpi hi, ci tu uh hi.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Tabang hile, suapui te awng, bangbang ziam? na kikhop uh ciang in, mi khatsim in Psalm la, hil na, kamtuam, thu pualakna le kamphen thiamna te na nei tek uh hi. Na theampo khangtosak tu in seam tek tahen.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Mi khatpo in kamtuam taw thu a hil le, mihing ni, a hibale a tambel thum, khat zawkciang khat in kamphen tahen.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Ahihang kamphen a om bale, pawlpi sungah om khipkhep tahen; taciang ama le ama Pathian tungah pau tahen.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Kamsang te sia ni, a hibale thum in thu son tahen, taciang a dang te in thukhen tahen.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 A to khat i tungah bang khatpo a ki pholak le, amasabel pa sia om khipkhep tahen.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Banghangziam cile na vekpi in khat zawkciang khat mailamthu pualak a, na vekpi in sin in, henepna na nga tu uh hi.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Taciang kamsang te i thaa te sia kamsang te in uk hi.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Banghangziam cile Pathian sia buai bialbualna i kipatna hi ngawl hi, ahihang mithiangtho te pawlpi theampo ah kilemna a om bang in Ama sia kilemna i Pathian a hihi.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Pawlpi theampo sungah numei te om khipkhep tahen: banghangziam cile thupiak a om bang in, amate sia thuhil tu oai ngawl a; thu zui tu in thu a kipia te a hihi.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Numei te in thu khatpo a sin nuam ahile, inn ah a pasal te dong ta hen: banghangziam cile biakinn sungah numei te i kampau tu sia maizumhuai hi.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Bangziam? Pathian thu sia na sung uh pan in pusuak ziam? a hibale note tung bek ah hong theng ziam?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Mi khatpo in ama le ama kamsang bang in, a hibale, thaa mi bang in a ki ngaisun le, note kungah kong at Topa thupiakna te thukimpuina nei tahen.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ahihang mi khatpo in a thusim bale, ama zong ki thusim ba tahen.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Tua ahikom suapui te awng, mailamthu pualak tu eang tavun, taciang kamtuam taw pau tu zong kham heak vun.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Na theampo sia a kiphu a kilawm le a ban a ban in vawt tu a hihi.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.