Mateus 24

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋ ᐐᐦ ᐙᐱᐦᑏᑯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᒋᒥᔪᓈᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐅᐦᐄ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᑭ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᒑ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᑭᓄᐐᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐊᓯᓃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᑯᐃᐦᑎᐎᐱᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᓯᓃ ᑖᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓯᓃᔨᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐅᐦᐄ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᒋᑭ ᓃᐦᔑᐙᐱᓈᑭᓂᐎᒡ᙮”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᔅᐱᑖᐅᐦᑳᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐱᔅᒀᐱᔅᑳᔨᒡ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᐋᑳ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ? ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᐋᓐ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᒑ ᒦᓐ ᒑ ᑎᑯᔑᓃᔨᓐ? ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᐦᒡ ᒑ ᐃᔅᒀᐱᔨᒡ ᐊᔅᒌ?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᔮᒀᒦᒄ, ᐋᑳ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᑳᒌᔑᐦᐄᑖᒄ᙮
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 ᐙᔥ ᒋᑭ ᒥᐦᒑᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑎᑯᔑᐦᒡ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ‘ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᙭’᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᑭ ᑳᒌᔑᒫᐅᒡ᙮
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ᐊᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐹᐦᑎᒫᒀ ᐋ ᒥᑣᓂᑐᐱᔨᓈᓂᐎᒡ ᐹᔓᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐹᐦᑎᒫᒀ ᐋ ᑎᐹᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᓂᓂᑐᐱᔨᓈᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᐆ ᓃᔥᑎᒻ ᓈᑎᐙᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᒀᐱᔨᐤ ᐊᔅᒌ᙮
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᑎ ᒫᓯᐦᐄᑑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐃᔨᐦᒡ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᑎ ᓂᑐᐱᔨᐦᑭᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑯᑎᒃ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮ ᒋᑭ ᑎᑯᓐ ᐋ ᑯᐃᐦᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᑭᐎᐦᑭᑖᓂᐎᒡ᙮
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᐅᒄ ᐱᒑᐃᒃ ᒑ ᒋᐦᒋᐱᔨᒡ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐎᓐ, ᒧᔮᒻ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒋᐦᒋ ᒨᔑᐦᐅᑦ ᒑ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮”
8 Mas todas essas coisas
9 “ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐅᑎᓂᑯᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮ ᐙᐙᒡ ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᑳᑎᑯᐙᐅᒡ ᐋ ᓅᔔᔥᑯᔮᒄ᙮
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐴᓃᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒫᒥᔑᒥᑯᐙᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐅᐦᑳᑐᐎᒡ᙮
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 ᒥᐦᒑᑐ ᒥᒋᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒋᑭ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᒑ ᑳᒌᔑᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒋᑭᑐᑎᐙᐅᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐴᓃᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ᙮
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒃ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᐙᔪᑎᐦᒡ ᒥᒑᑎᓰᐎᓐ, ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓂᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑖᑎᔅᐱᐱᔨᐤ᙮
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᔮᐃᒋᑳᐳᒀ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ᐆ ᒫᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ ᑳ ᑎᐹᑐᑖᔨᒡ ᒋᑭ ᑭᒑᔅᒀᓂᐤ ᐅᑎᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᔅᐱᒋᔅᑭᒥᑳᒡ ᐊᔅᒌ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᐹᐦᑎᐦᒃ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᒑ ᐃᔅᒀᐱᔨᒡ᙮”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᐱᒫᒀ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔮᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᓃᐴᐎᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᐋ ᒫᔮᔨᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑖᓂᔮᓪ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑯᐱᓈ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᔮᒄ ᐆ ᓲᐦᒃ ᐐᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒄ ᑖᓐ ᐋᑣᒥᑭᐦᒡ᙮
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 ᐙᐱᐦᑎᒫᒀ ᒫᒃ ᐆ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᐋᑯᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᔨᒡ ᑭᑎ ᐄᑎᔓᒧᒡ᙮
16 então, os que
17 ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑎᐦᑯᐦᒡ ᐐᒋᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᑳᐐ ᑭᑎ ᓃᐦᑎᒋᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒦᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ᙮
17 e quem
18 ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᑳᐐ ᑭᑎ ᒌᐙᐤ ᐅᑎᑯᐦᑉ ᐋ ᐐ ᓂᑎᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 ᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᐋᔨᒥᐦᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᒀᒡ ᑳ ᒌᒋᔥᑯᐙᒡ ᐊᐙᔑᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᔖᓂᐦᐋᐅᓱᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌᔑᑳᔨᔨᒡ᙮
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ ᐋᑳ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒫᒀᐱᐳᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐆ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐆᒌᔑᑳᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐆ ᒫᒀᒡ ᐐᐦ ᐅᔑᒧᔮᒀ᙮
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᒫᐅᒡ ᒑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᓈᓂᐎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᓈᓂᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐆ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᓈᓂᐎᒑ᙮
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᒑ ᐊᒋᐎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᓈᓂᐎᔨᑯᐱᓈ᙮ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᒧᑯᐱᓈ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒌ ᔖᐳᔥᑭᒻ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔅᒋᓰᑐᑎᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐊᒋᐎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᔨᒡ᙮”
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 “ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒫᒀᒡ, ᒥᔔ ᐊᐙᓐ ᐄᑎᑖᒀ, ‘ᐄᑖᐱᒄ ᒫᐦ, ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᐆ ᙭,’ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᑎᑖᒀ, ‘ᒸᓐ ᙭’, ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐙᐙᐤ᙮
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 ᑭᑎ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑳᒌᔑᐦᐄᐙᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ‘ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᙭’᙮ ᑭᑎ ᑖᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᒋᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒑ ᐙᐱᐦᑎᔨᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᑐᑎᒧᒡ ᐋ ᒫᒥᔥᑳᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᐅᐦᒋ ᑳᒌᔑᐦᐋᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐙᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐐᐦ ᑳᒌᔑᐦᐋᒡ᙮
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ᓂᑐᐦᑎᐎᒄ ᒫᒃ, ᐙᔥ ᔖᔥ ᓂᔮᑭᓐᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ᙮”
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “ᐄᑎᑖᑯᒑ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ‘ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ ᙭, ᓈᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ,’ ᐊᑳᐐ ᐄᑐᐦᑖᐙᐦᒄ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᑎᑖᑯᒑ, ‘ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ, ᒫᐅᑖ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ,’ ᐊᑳᐐ ᑖᑆᐦᑎᐙᐦᑯᒡ᙮
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 ᐙᔥ ᐄᔥᐱᐦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑭᑎ ᐙᐱᒥᑰ᙮ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᓈᑯᐦᒡ ᐋ ᐙᔥᑖᐱᔨᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐱᓅᑖᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᐊᒋᔥᑑ, ᐋᐅᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮”
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᐱᐦᑎᒫᒀ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᐋᒄ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋ ᐹᔓᓈᑯᐦᒡ ᒑ ᐃᔅᒀᐱᔨᒡ ᐊᔅᒌ, ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓅᑯᓯᒡ ᑳᐦᑳᒎᒡ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᓂᐲᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒥᔮᐅᐱᔨᐦᒑ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᔨᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᑎ ᒌᔑᑳᒡ, ᐋᐅᒄ ᑏᐙᐦᒡ ᒑ ᐋᑎ ᐃᔅᐱᔨᒡ,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᔖᔥ ᐋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᑎ ᒫᑑᒡ᙮ ᑭᑎ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐋ ᐹᒋ ᔮᓰᔨᒡ ᑭᔥᑭᐎᓂᔅᑰᐦᒡ, ᒥᓯᐦᑖ ᐋ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐆ ᒥᔥᑎᐦ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ᙮
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᑖᑯᐦᒑ ᑳ ᒋᔣᐙᒥᑭᐦᒡ ᐴᑖᒋᑭᓐ ᐋᒄ ᒑ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓂᔥᑑᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᓈᐙᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᒌ ᔪᐙᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ᙮ ᒥᑐᓐ ᐋᐦ ᐄᔥᒀᔮᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᒥᑐᓐ ᐋᐦ ᐄᔥᒀᔮᔨᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᔨᐤ ᑭᑎ ᐅᐦᑎᓈᔨᐤ᙮”
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “ᑎᑯᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᓱᔮᒄ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒫᒄ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐅᔅᒋᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦᑯᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᓃᐲᓯᐎᑦ, ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᔖᔥ ᐐᐱᒡ ᒑ ᓃᐱᐦᒡ᙮
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ᐅᐦᐄ ᒫᒃ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐄᔅᐱᔨᐦᒀᐙ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᔖᔥ ᐋ ᐹᔓᓈᑯᓃᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ, ᒧᔮᒻ ᔖᔥ ᐃᔥᒀᐦᑖᒥᐦᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓃᐴᐎᑦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ᙮
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒫᐦᒋᓂᐱᐎᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᑎᐱᐱᔨᐦᒑ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᑯᐱᓈ᙮
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌ ᑭᑎ ᐃᔅᒀᐱᔨᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᔨᒧᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᒀᐱᔨᐤ᙮”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑎᐱᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ᙮ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᒋᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋᓐᒋᓂᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ, ᐙᐙᒡ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ᙮
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᓄᐙᐦ, ᐋᐅᒄ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐊᔅᒋᐳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᒥᒄ ᐙᐦ ᑎᒡ ᒌᐦ ᑑᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᒌ ᒦᒋᓯᐎᒡ, ᒌ ᒥᓂᐦᒀᐅᒡ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᒋᐦᒋᐐᒋᑑᒡ ᐲᐦᐃᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒑ ᐲᐦᒑᑦ ᓄᐙ ᐅᒌᒫᓐ᙮
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐹᑎᔥ ᑳ ᐊᔅᒋᐳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐅᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐹᒋ ᓅᑯᓯᒑ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ, ᓃᔓ ᓈᐹᐅᒡ ᒋᑭ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓅᐦᒋᒦᐦᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᒋᑭ ᐅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᒑ ᓂᑭᑖᑭᓅᑦ᙮
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ᒋᑭ ᓃᔔᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᐋ ᐱᒥᓄᐙᒡ, ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᒋᑭ ᐅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᒑ ᓂᑭᑖᑭᓅᑦ᙮
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᒧᐙᐤ᙮
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 ᐐᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒄ ᒫᒃ ᐆ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᐐᒋᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒋᔅᒑᔨᒫᑦ ᒫᒃ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᒑ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᒋᐱᐦ ᐃᔮᔅᑭᐎᔥᑎᐙᐤ᙮ ᐋᑐᒡ ᐐᔨ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᔨᒨ ᒥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᑭᒑᒧᑎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒦᐦᒡ᙮
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒨᔥ ᒋᐱᐦ ᐃᔮᔅᑭᐐᓈᐙᐤ᙮ ᐙᔥ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑭᑎ ᑎᑯᔑᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᐹᔣᔨᒫᒄ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ᙮”
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑦ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᐐᔨ ᒑ ᒌᐦ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑯᑎᒃᐦ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᐙᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐊᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐊᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 ᑭᑎ ᒋᔖᐙᑐᐙᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᔅᑯᐙᑭᓅᒑ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᐅᒋᒫᒻ᙮
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᑭ ᒥᔨᑰ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᒫᒻ ᒥᓯᐙ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᐙᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ᙮
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᒋᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᑳ, ᐋᔥᒄ ᔮᐅᓈᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒦᓐ ᓅᒋᒫᒻ᙮
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᓈᓈᐦᑳᒋᐦᐋᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐐᒋᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ, ᐋ ᐅᑎᑖᒥᐦᐙᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐐᒋᒦᒋᓱᒫᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐐᒋᒌᔥᒀᐹᒫᒑ ᑯᑎᒃ,
49 e começar a espancar os
50 ᐅᒋᒫᒻ ᒫᒃ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐹᔣᔨᒫᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ,
50 virá o senhor daquele servo n
51 ᐋᒄ ᐎᔮᔅ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓅᑦ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒥᔪᐦᑣᐦᑳᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒫᑑᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒥᒥᑣᔮᐱᑖᔑᐦᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᒡ᙮”
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.