Mateus 23

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐅᒡ ᒧᓱᔅᐦ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ, ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᐦᒄ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑖᑯᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᒫᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑎᓰᔨᒡ, ᐙᔥ ᑖᐹ ᑐᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᒡ᙮
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 ᐱᑯᓵᔨᒫᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᒡ᙮ ᐋᔨᐦᑭᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᑯᓯᑯᓃᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᐐᐦ ᐐᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐋᔨᒥᐦᐄᑯᔨᒡ᙮
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᐅᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐹᕆᓰᒡ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒧᒡ ᒥᓯᐙᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᒥᑯᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᔅᐱᓱᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᑭᑳᓍᔨᒡ ᐋ ᔨᐙᐱᔨᒡ ᐅᑎᑯᐦᐱᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑖᐱᔅᑭᐦᒡ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᒥᐙᑦ ᐋ ᒥᒥᓵᔨᒡ, ᒌ ᐱᑯᓵᔨᐦᑎᒨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑖᔨᒥᑯᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᔨᒡ᙮
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐹᐃᐦᑖᐱᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐊᐱᐎᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐎᔨᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐊᐱᐎᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᒋᒫᐅᐱᓈᓂᐎᔨᒡ᙮
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᔮᔨᑖ ᒨᔥ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐗᑎᓂᔅᒑᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᐋᑖᐙᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐙᔨᒫᐅᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ‘ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ’ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᒡ᙮
7 e as saudações nas praças, e o
8 ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᐐ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒄ ‘ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ’ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᐎᔮᒄ, ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᒋᐐᒋᔖᓂᓂᑐᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓰᒧᐙᐤ᙮
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 ᐊᑳᐐ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ‘ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ,’ ᐙᔥ ᒥᒄ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ᙮
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 ᐊᑳᐐ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒄ, ‘ᐅᒋᒫᐤ’ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᐎᔮᒄ, ᐙᔥ ᐹᔨᑯᓯᐤ ᒥᒄ ᑯᒋᒫᒧᐙᐤ, ᐋᐅᒄ ᙭᙮
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 ᐊᐙᓐ ᐋ ᓃᑳᓈᔨᐦᑖᑯᔑᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ, ᐋᑯᔥ ᒥᒄ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒋᑭ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒥᓲ᙮
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐐᐦ ᒋᑳᔮᔨᒥᑯᓰᑦ ᑭᑎ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᓃᐦᑖᔨᒥᑎᓲᑦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐱᐦᑖᔨᒦᓱᑦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᒥᔥᑏᐦ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ, ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᑭᒑᐱᔅᑯᐙᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ, ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᔮᒄ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᒡ᙮
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᐐᐦ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐄᓱᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᓈᐅᔥ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᑎᓂᒸᒄ ᒫᓐ ᑳ ᐹᐦᐹᔨᑯᒡ ᐃᔅᒀᐅᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᓅᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ ᐊᑎᑎᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᒀᒡ ᒋᑭ ᑐᑖᑯᓈᐙᐤ᙮”
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ ᒥᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᔥᐱᑎᔅᑭᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ ᒋᑑᐦᑖᓈᐙᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᒄ ᒑ ᒌ ᑖᑆᐦᑖᑖᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐙᒄ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓯᑯᒋᒫᐦᒄ ᒌᐦ ᐃᔨᐦᑑᑎᐙᐙᐤ ᓃᔣ ᒦᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐄᐦᑑᑎᒸᒄ, ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ᙮”
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓱᔮᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐦ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐋᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᒋᔑᓈᐙᐤ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᑦ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᒀᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᔮᔨᑖ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᑦ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐄᔑ ᑖᑆᒑ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᔮᔨᑖ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ᙮’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓱᔮᒄ, ᑖᑆᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᒌ ᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐙᐤ᙮ ᑖᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ, ᐊᓐ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐱᔮᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᐅᔖᐅᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 ᒋᔑᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ, ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᑦ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᐤ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᔮᔨᑖ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ᙮ ᑭᔮᐦ ᒋᔑᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᑦ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔨᐙᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐊᔥᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐄᔑ ᑖᑆᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᔮᔨᑖ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᒑ ᑐᑎᐦᒃ᙮
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓱᔮᒄ, ᑖᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᒑᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ, ᐊᓐ ᐋ ᒥᔨᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ? ᐙᔥ ᐋ ᐊᔥᑖᑭᓂᐐᒡ ᒥᔨᐙᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᒧᐙᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᒑᒀᔨᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᒥᒄ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᔨᐙᐎᓐ᙮
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐋ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᑦ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔥᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᑦ᙮
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐄᔑ, ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᑦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ, ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑖᐦᑎᐴᐎᓃᔨᒡᐦ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᑖᐦᑎᐱᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐋ ᐄᔑ ᓈᔅᐱᒋᔅᑖᑆᑦ᙮”
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ᙮ ᒫᔮᐦᒄ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐎᓂᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ, ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐦ ᒋᓈᓈᑭᒋᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᒑ ᐄᔥᐱᔥ ᐱᐦᒀᓂᒧᐙᒄ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓂᔥ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᐦᐄ ᒥᓂᑦ, ᑎᓪ ᑭᔮᐦ ᑰᒥᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᑎ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᒋᔅᑎᒋᑖᑯᐦᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑖᐦᒡ, ᒸᐦᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐎᓐ, ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒧᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐅᒑᔨᐦᑖᑰᓰᐎᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᓃᔥᑎᒻ ᔮᔨᑖ ᒋᐱᐦ ᐐᐦ ᐄᔑ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐱᐦᒀᓂᒧᐙᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 ᒌᔨᐙᐤ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓱᔮᒄ, ᐋᑳ ᑳ ᒥᑐᓐ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ, ᐊᔮᐱᒡ ᐋ ᐐᐦ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐋᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐦ ᑳᐦ ᑎᒃ ᒑ ᒌᐦ ᓯᑯᐙᔮᔅᑯᒋᑰᓈᑦ ᒥᓂᑐᔥ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐋ ᑰᐦᒋᐱᐦᐋᑦ ᑳᒥᓪ, ᐋᐅᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᒄ᙮”
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐦ ᐋ ᐄᔑ ᐱᔮᐦᒋᐦᑖᔮᒄ ᐅᔅᒋ ᑰᔮᑭᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᒥᓂᐦᒀᑭᓂᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᒋᐦᑖᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐋᔑᓈᑯᐦᐄᓱᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔪᓈᑯᐦᐄᓱᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᒋ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᒡ ᒋᑎᐃᑖᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᒥᔪᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᓵ ᐙᔫᒋᐱᔨᐦᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᓂᓈᑭᑐᐙᔨᒦᓱᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᔮᒋᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᒄ᙮
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ, ᓃᔥᑎᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᒡ ᒋᐱᐦ ᐱᔮᐦᒋᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᐦᐄ ᒋᒥᓂᐦᒀᑭᓂᐙᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᒥᑐᓐ ᒑ ᐱᔮᐦᑳᐱᔅᑳᒡ᙮”
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ ᒥᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ᙮ ᒧᔮᒻ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᑳᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᔅᒋᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔪᓈᑯᐦᑖᑭᓂᐐᒡ ᐋᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᒡ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᓂᐱᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐐᓈᒡ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᒄ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 ᐋᐅᒄ ᑖᑆᐦ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᒥᔪᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᐅᔅᒋᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑭᓄᐙᐱᒧᑯᔮᒄ ᒥᒄ ᐲᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔮᐙᐦᒡ ᐱᔑᔑᐦᒄ ᓂᓂᑎᔫᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᒋᐦᑐᑎᒧᐎᓐ ᒋᑎᓯᓈᑯᓯᓈᐙᐤ᙮”
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᐅᔅᑖᐱᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐹᕆᓰᒡ, ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᒋᒌ ᒥᔪᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᑭᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ, ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐙᐙᔑᐦᑖᐙᓈᐙᐤ ᐅᒌᐹᐃᑭᒥᑯᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᒋᔑᓈᐙᐤ, ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐋᓂᔅᒑ ᓂᑖᓂᔅᑰᓯᒥᓈᓂᒡ, ᐊᑐᒡ ᐐ ᓂᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᑎᐙᓈᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᑐᐙᑯᐱᓈ, ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤᐦ᙮
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᑖᐹᒋᒥᓱᔮᒄ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒌᐦ ᐋᓂᔅᒑ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤᐦ᙮
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ᐋᐅᒄ ᑭᔨᑆ ᒑ ᐐᐦ ᑎᔮᒄ, ᒌᔑᐦᑖᐙᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒫᔮᒡ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᐙᐦᑯᒫᑭᓄᐙᐅᒡ᙮”
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “ᒌᔨᐙᐤ ᐊᒋᓈᐳᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᑖᑯᒡ ᐊᒋᓈᐳᑯᒡ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑭᔅᒋᐦᐆᔮᒄ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒋᔑᒫᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ,ᐦ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐱᑯᐦᐅᔮᒄ ᐋᑳ ᒑ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᔮᒄ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ?”
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᑯᒡ, ᓂᑭ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑭᒑᐦᑖᐙᔨᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓱᔮᒄ ᐋ ᓂᐱᐦᐋᑯᒡ ᐱᔅᒡ, ᑯᑎᑭᒡ ᐋ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑯᒡ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᐋ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐙᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒧᐦᒑᔮᒄ᙮
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᑭ ᐋᓂᔅᒑ ᒫᐦᑯᔥᑳᑯᐙᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐎᔮᔅ ᑐᑖᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᐦ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᐁᐱᓪ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐄᔑ ᓵᑳᕌᔮ, ᐹᕋᑭᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᓵᑳᕌᔮ ᒫᒃ ᒋᔥᑎᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᐤ᙮ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᒫᐅᒡ ᐋ ᐱᔮᐦᒑᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓂᐱᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᔮ ᐋᓂᔅᒑ ᒋᐙᐦᑰᒫᑭᓂᐙᐤ᙮
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 ᐋᐦᐋ, ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᒋᑭ ᐋᓂᔅᒑ ᒫᐦᑯᔥᑳᑯᐙᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐎᔮᔅ ᑐᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᐅᒌ᙮”
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “ᒌᔨᐙᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ, ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐆᒫᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐊᒫᑖᒄ, ᑖᓐ ᑎᐦᑐ ᑳ ᐐᐦ ᒫᐅᓱᑯᐱᑎᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ, ᒧᔮᒻ ᐹᐦᑭᐦᐋᐦᒀᓐ ᐋᐦ ᑐᑎᐙᑦ ᐅᐹᑭᐦᐋᐦᒀᓂᔒᒻ, ᔒᐹ ᐅᑎᐦᑭᑯᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒫᐅᓱᑯᓈᑦ ᐋ ᐐᐦ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐐᐦ ᑐᑖᑎᑯᒡ᙮ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑖᑎᑯᒡ᙮
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᒋᑭ ᓂᑭᑎᒫᑯᓈᐙᐤ ᒋᐦᒋᐙ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐱᓯᒀᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓂᔑᐎᓈᑎᐦᒡ᙮
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 ᐙᔥ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐙᐱᒥᓈᐙᐤ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐃᔨᔮᒄ,
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.