Mateus 21

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐹᔣᐱᐦᑎᐦᒡ, ᒌᐦ ᐅᑎᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐯᕪᐯᐃᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 “ᐄᑐᐦᑖᒄ ᓈ ᓈᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑎᒫᒀ ᒋᑭ ᐙᐱᒫᐙᐤ ᐋᐦᐋᓯᔑᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑖᑯᑦ᙮ ᐱᑯᐦᐋᐦᑯᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᑑᔮᒄ᙮
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 ᐋᒄ ᑯᒀᒋᒥᑖᒀ ᐊᐙᓐ, ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐱᑯᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ, ᒑ ᐄᑖᒄ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ᙮’ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᑭ ᓂᐦᐋᔨᒥᑯᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐅᑎᓂᒫᒄ᙮”
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 ᐙᔥ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒌ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 ᐐᐦᑎᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᔨᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ, ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ ᒋᒋᔥᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᐙᐤ ᐋ ᑎᐱᐦᑖᔨᒦᓱᑦ ᐋᐦᐋᓯᔅ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ ᐋ ᑖᐦᑎᐱᐙᑦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮ ᐹᔨᒄ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᒥᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᓯᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ, ᑳ ᐊᑯᓂᐦᐙᒡ ᐅᑎᑯᐦᐱᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐦᑎᐱᑦ ᒌᓴᔅ᙮
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌᐦ ᓯᑣᑭᔥᑖᐅᒡ ᐅᑎᑯᐦᐱᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐱᒧᐦᑎᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᓂᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᒌ ᓈᑣᓂᒧᒡ ᑳ ᐱᒫᔅᑯᔅᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᐦᑳᓐ᙮
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᑳᓂᐦᒡ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᐙᒡ ᒌ ᒋᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒋᔣᐙᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ ᐦᐆᓵᓈᐦ! ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᐦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑯᓯᑐᑖᑯᑦ ᑌᕕᑦ, ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᐆ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐐᔨ ᒫᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒋᐦᒋᔑᑯᒡ᙮”
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌᐦ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐊᐙᓐ ᐊᓐ?”
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᐐᒑᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒌᓴᔅ ᐊᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓵᕆᑦ, ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐊᑖᐙᔨᒡᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐅᑎᓂᒑᔨᒡᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑦ᙮ ᒌᐦ ᒀᑎᐳᐙᐱᓂᒸᐤ ᒫᒃ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒦᔅᑯᑑᓈᔨᒡ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᐦᑎᐴᓂᔨᐤ ᒌᐦ ᒀᑎᐳᐙᐱᓂᒸᐤ ᐊᓂᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᑖᐙᔨᒡᐦ ᐱᔮᔒᔥ᙮
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᒫᔅᒋᓂᐦᑖᐅᒋᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ, ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᒫᒃ᙮
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐙᐱᒫᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᐦᑳᒥᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, “ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒌᓴᔅ ᑌᕕᑦ ᐅᑯᓯᔅᐦ,” ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐋ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ?” ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᐹᐦᑐᐙᐅᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐋ ᓂᐦᑖ ᑯᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ,
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ, ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᑎᓃᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐹᔨᒄ ᑎᐱᔅᑳᐤ᙮
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᒋᔮᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒌ ᔒᐅᑖᐤ ᒫᒃ᙮
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᔮᐃᔅᑭᓂᐤ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒻ ᒑ ᒌ ᒦᒋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᒥᒄ ᓃᐱᓯᔨ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᒥᔥᑎᒄ, “ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐅᒡ ᐙᐱᒥᓂᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐱᐎᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ᙮
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᓈᔥᒡ ᐐᐱᒡ ᐙᐦᒋ ᓂᐱᑦ ᐊᓐ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ?”
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐋᓍᐦᑎᒧᐙᒀ ᒥᒄ ᒥᑐᓐ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒧᐙᒀ, ᒋᑭ ᒌᐦ ᐃᔨᐦᑑᑎᐙᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐎᒃ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᓐ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ, ‘ᐄᔑ ᐙᐱᓂᓱᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ᙮’ ᒋᑭ ᐱᔑᒋᐦᐄᑯᓐ ᒫᒃ᙮
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒫᐙᒀ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ, ᑖᑆᐦᑎᒫᒀ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔨᑯᐎᔮᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒫᔮᒄ᙮”
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔑᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᔨᔅᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᐆ? ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᑦ?”
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᑭ ᑯᒀᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ, ᒑ ᐹᒋ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᔮᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓐ ᑳ ᐃᔮᔮᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ᙮
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᒄ, ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ? ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ?” ᒌᐦ ᐎᔥᑖᐱᔨᐎᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐄᔨᔨᐦᒀ, ‘ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ,’ ᒋᑭ ᐄᑎᑯᓐ, ‘ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐙᒄ?’
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐦᒀ ‘ᓈᐹᐤ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ,’ ᒋᑭ ᐐᐦ ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᓅᒡ ᑖᓐ ᒑᐦ ᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᒞᓐ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ᙮”
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮” ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᒥᑦ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ᙮”
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᑭ ᑎᐹᒋᒧᔥᑖᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒫᒄ ᒫᒃ᙮ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐹᔨᒀᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌᐦ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑖᓯᒫᐎᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᓂᑯᔅ ᓂᑑᐋᐱᑎᓰᐦ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓅᐦᒡ᙮’
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ‘ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑑᐋᐱᑎᓰᓐ᙮’ ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐋᐱᑎᓰᔨᐤ᙮
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᑯᑎᒃ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᒦᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ‘ᓂᐦᐄ, ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮’ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐄᑐᐦᑖᔨᐤ᙮
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋ ᓃᔑᒡ ᓈᐹᔑᒡ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᐊᓐ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳᐦ ᑎᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒫᒨᔑᒋᓂᒫᒡ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐱᓯᒀᑎᓰᔅᒀᐅᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᐲᐦᒑᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒌᔨᐙᐤ ᐲᐦᒑᔮᒄ᙮
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 ᐙᔥ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑭᐦᐄᑖᒑᑦ ᒋᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐙᐱᐦᑏᑖᒄ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐙᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᒋᐦᐄᑯᒡ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓂᒫᒡ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐱᓯᒀᑎᓰᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᑎᒫᑯᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᑯᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐅᒌ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᑰᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᑰᐦᒋ ᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ᙮”
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ ᒦᓐ ᐆ ᑯᑎᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐹᔨᒀᐤ ᐅᒋᒫᐤ ᐋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ᙮ ᒌ ᒋᐱᐦᐊᒻ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑭᐦᐊᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐹᐱᒋᔅᒋᔥᑳᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒦᓂᔥ᙮ ᒌᐦ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐙᐱᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑐᑎᐦᒃ ᒌ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ, ᐙᐦᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒫᒨᔑᒋᓂᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᐐᔨ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᑯᐱᓈ᙮
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᒌᐦ ᑰᓰᐦᑯᐙᐅᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐙᒡ᙮
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒦᓐ ᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ᙮
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 ᐋᒄ ᒑᒃ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᒋᑭ ᒋᔅᑖᔨᒫᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᑯᔅ᙮’
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ ᒌᐦ ᐄᑎᑐᒡ, ‘ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓐ ᑰᒋᒫᒥᓂᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᐐᔨ ᒋᑭ ᐋᔔ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᓂᐱᐦᐋᑖᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓯᐅᒄ᙮’
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ, ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᓈᒡᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮”
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᐋᑖᔨᒫᒄ ᒑ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᑯᔑᐦᑳ?”
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᑦ ᐄᔨᔨᐤ, “ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᒑ ᒥᔮᑦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒥᔨᑯᑦ ᐐᔨ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᒌᔥ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᒀᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮”
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑖᑦ, “ᐆ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ ᑭᑎ ᐄᒑᓂᑭᓂᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ, ᐋᒄ ᒑ ᐋᔔᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑖᑆᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔻᓰᔨᐦ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋ ᐱᓱᓯᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᒥᑐᓐ ᒋᑭ ᐲᑯᔑᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐱᒋᔥᑐᐦᐅᑯᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐱᒋᔅᒋᔥᑳᑰ᙮’ ”
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᔨᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒥᑯᒡ᙮
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, ᒥᒄ ᒌᐦ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᑐᓐ ᒌᐦ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ᙮
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.