Mateus 21

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐹᔣᐱᐦᑎᐦᒡ, ᒌᐦ ᐅᑎᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐯᕪᐯᐃᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐆ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 “ᐄᑐᐦᑖᒄ ᓈ ᓈᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑎᒫᒀ ᒋᑭ ᐙᐱᒫᐙᐤ ᐋᐦᐋᓯᔑᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ ᐋ ᐐᒋᑳᐳᔥᑖᑯᑦ᙮ ᐱᑯᐦᐋᐦᑯᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᑑᔮᒄ᙮
2 Ide à aldeia que aí está diante de vós e logo achareis presa uma jumenta e, com ela, um jumentinho. Desprendei-a e trazei-mos.
3 ᐋᒄ ᑯᒀᒋᒥᑖᒀ ᐊᐙᓐ, ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᐱᑯᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ, ᒑ ᐄᑖᒄ, ‘ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ᙮’ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᑭ ᓂᐦᐋᔨᒥᑯᐙᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐅᑎᓂᒫᒄ᙮”
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei-lhe que o Senhor precisa deles. E logo os enviará.
4 ᐙᔥ ᐊᓐ ᐹᔨᒄ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒌ ᑎᐱᐱᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ,
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta:
5 ᐐᐦᑎᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᔨᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ, ᑭᓂᐙᐱᒫᐦᒄ ᒫᐦ ᒋᒋᔥᒋᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᐙᐤ ᐋ ᑎᐱᐦᑖᔨᒦᓱᑦ ᐋᐦᐋᓯᔅ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ ᐋ ᑖᐦᑎᐱᐙᑦ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑯᐱᓈ ᐊᓂᔮ ᐹᔨᒄ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ᙮
5 Dizei à filha de Sião: Eis aí te vem o teu Rei, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
6 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᒥᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes ordenara,
7 ᒌ ᐹᔓᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᓯᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ, ᑳ ᐊᑯᓂᐦᐙᒡ ᐅᑎᑯᐦᐱᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᔨᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐦᑎᐱᑦ ᒌᓴᔅ᙮
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então, puseram em cima deles as suas vestes, e sobre elas Jesus montou.
8 ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌᐦ ᓯᑣᑭᔥᑖᐅᒡ ᐅᑎᑯᐦᐱᐙᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐱᒧᐦᑎᐦᐄᑯᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᓂᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᒌ ᓈᑣᓂᒧᒡ ᑳ ᐱᒫᔅᑯᔅᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᐦᑳᓐ᙮
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pela estrada.
9 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᑳᓂᐦᒡ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐱᒧᐦᑖᐙᒡ ᒌ ᒋᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒋᔣᐙᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ ᐦᐆᓵᓈᐦ! ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᐋᐦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑯᓯᑐᑖᑯᑦ ᑌᕕᑦ, ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᐆ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐅᑯᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐐᔨ ᒫᐅᒡ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒋᐦᒋᔑᑯᒡ᙮”
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌᐦ ᑯᔥᒀᔨᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐊᐙᓐ ᐊᓐ?”
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, e perguntavam: Quem é este?
11 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᐐᒑᐙᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒌᓴᔅ ᐊᓐ᙮ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐆ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᓵᕆᑦ, ᑳᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᑳ ᐅᐦᒌᑦ᙮”
11 E as multidões clamavam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐊᑖᐙᔨᒡᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐅᑎᓂᒑᔨᒡᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᐦᐙᑦ᙮ ᒌᐦ ᒀᑎᐳᐙᐱᓂᒸᐤ ᒫᒃ ᐅᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒦᔅᑯᑑᓈᔨᒡ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᑭᔮᐦ ᐅᑖᐦᑎᐴᓂᔨᐤ ᒌᐦ ᒀᑎᐳᐙᐱᓂᒸᐤ ᐊᓂᔮᐦ ᑳᐦ ᐋᑖᐙᔨᒡᐦ ᐱᔮᔒᔥ᙮
12 Tendo Jesus entrado no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam; também derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
13 E disse-lhes: Está escrito:
14 ᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᒫᔅᒋᓂᐦᑖᐅᒋᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ, ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᐤ ᒫᒃ᙮
14 Vieram a ele, no templo, cegos e coxos, e ele os curou.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐙᐱᒫᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐅᐦᑳᒥᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, “ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒌᓴᔅ ᑌᕕᑦ ᐅᑯᓯᔅᐦ,” ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮
15 Mas, vendo os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que Jesus fazia e os meninos clamando: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se e perguntaram-lhe:
16 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒌ ᐹᐦᑎᐙᐅᒡ ᐋ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ?” ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᐹᐦᑐᐙᐅᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐋ ᓂᐦᑖ ᑯᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᐤ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ,
16 Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes:
17 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑭᑖᑦ, ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐯᑎᓃᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ, ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐹᔨᒄ ᑎᐱᔅᑳᐤ᙮
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde pernoitou.
18 ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᒋᔮᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒌ ᔒᐅᑖᐤ ᒫᒃ᙮
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, teve fome;
19 ᐋᒄ ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᔮᐃᔅᑭᓂᐤ, ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒻ ᒑ ᒌ ᒦᒋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᒥᒄ ᓃᐱᓯᔨ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮ ᒥᔥᑎᒄ, “ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐅᒡ ᐙᐱᒥᓂᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ᙮” ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐱᐎᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ᙮
19 e, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela; e, não tendo achado senão folhas, disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ, ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᑖᓂᑖᐦ ᓈᔥᒡ ᐐᐱᒡ ᐙᐦᒋ ᓂᐱᑦ ᐊᓐ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ?”
20 Vendo isto os discípulos, admiraram-se e exclamaram: Como secou depressa a figueira!
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᐅᐦᒋ ᐋᓍᐦᑎᒧᐙᒀ ᒥᒄ ᒥᑐᓐ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒧᐙᒀ, ᒋᑭ ᒌᐦ ᐃᔨᐦᑑᑎᐙᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᐎᒃ ᐆ ᒥᓯᔔᒥᓈᐦᑎᒄ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᒥᒄ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒌᐦ ᐄᑎᔓᐙᑖᓐ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᐦᒡ, ‘ᐄᔑ ᐙᐱᓂᓱᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ᙮’ ᒋᑭ ᐱᔑᒋᐦᐄᑯᓐ ᒫᒃ᙮
21 Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não somente fareis o que foi feito à figueira, mas até mesmo, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, tal sucederá;
22 ᒥᒄ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒫᐙᒀ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ, ᑖᑆᐦᑎᒫᒀ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔨᑯᐎᔮᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒫᔮᒄ᙮”
22 e tudo quanto pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐲᐦᒑᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ, ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔑᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ, “ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᔨᔅᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᐆ? ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᔅᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᑦ?”
23 Tendo Jesus chegado ao templo, estando já ensinando, acercaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, perguntando: Com que autoridade fazes estas coisas? E quem te deu essa autoridade?
24 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᑭ ᑯᒀᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ, ᒑ ᐹᒋ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᔮᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓐ ᑳ ᐃᔮᔮᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ᙮
24 E Jesus lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; se me responderdes, também eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒨᒄ, ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ? ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ?” ᒌᐦ ᐎᔥᑖᐱᔨᐎᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐄᔨᔨᐦᒀ, ‘ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ,’ ᒋᑭ ᐄᑎᑯᓐ, ‘ᒑᒀᔨᐤ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐙᒄ?’
25 Donde era o batismo de João, do céu ou dos homens? E discorriam entre si: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não acreditastes nele?
26 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐦᒀ ‘ᓈᐹᐤ ᒌᐦ ᐄᑎᑰ,’ ᒋᑭ ᐐᐦ ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᓅᒡ ᑖᓐ ᒑᐦ ᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᒞᓐ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ᙮”
26 E, se dissermos: dos homens, é para temer o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᓈᓐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᑦ ᒞᓐ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑎᐙᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ᙮” ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᒥᑦ ᐆ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ᙮”
27 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E ele, por sua vez: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᑭ ᑎᐹᒋᒧᔥᑖᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒫᒄ ᒫᒃ᙮ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐹᔨᒀᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌᐦ ᓃᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑖᓯᒫᐎᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᓂᑯᔅ ᓂᑑᐋᐱᑎᓰᐦ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓅᐦᒡ᙮’
28 E que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai hoje trabalhar na vinha.
29 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ‘ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᑑᐋᐱᑎᓰᓐ᙮’ ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐋᐱᑎᓰᔨᐤ᙮
29 Ele respondeu: Sim, senhor; porém não foi.
30 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮ ᑯᑎᒃ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᒦᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ‘ᓂᐦᐄ, ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮’ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐄᑐᐦᑖᔨᐤ᙮
30 Dirigindo-se ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. Mas este respondeu: Não quero; depois, arrependido, foi.
31 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋ ᓃᔑᒡ ᓈᐹᔑᒡ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᐅᐦᑖᐐᐦ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑯᒀᒋᒫᑦ, “ᐊᓐ ᐅᔅᑖᓯᒫᐤ᙮” ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᒌ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᑳᐦ ᑎᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒫᒨᔑᒋᓂᒫᒡ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐱᓯᒀᑎᓰᔅᒀᐅᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᐲᐦᒑᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓃᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒌᔨᐙᐤ ᐲᐦᒑᔮᒄ᙮
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram: O segundo. Declarou-lhes Jesus: Em verdade vos digo que publicanos e meretrizes vos precedem no reino de Deus.
32 ᐙᔥ ᒞᓐ ᑳ ᓰᑭᐦᐄᑖᒑᑦ ᒋᒌ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᑯᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐙᐱᐦᑏᑖᒄ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑰᐦᒋ ᑖᑆᐦᑎᐙᐙᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᒋᐦᐄᑯᒡ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓂᒫᒡ ᐅᔔᔮᓂᒥᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐱᓯᒀᑎᓰᔅᒀᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᐙᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᑎᒫᑯᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᑯᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐅᒌ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᑰᐦᒋ ᒀᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ, ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᑰᐦᒋ ᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ᙮”
32 Porque João veio a vós outros no caminho da justiça, e não acreditastes nele; ao passo que publicanos e meretrizes creram. Vós, porém, mesmo vendo isto, não vos arrependestes, afinal, para acreditardes nele.
33 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ ᒦᓐ ᐆ ᑯᑎᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐹᔨᒀᐤ ᐅᒋᒫᐤ ᐋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ᙮ ᒌ ᒋᐱᐦᐊᒻ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑭᐦᐊᒻ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐹᐱᒋᔅᒋᔥᑳᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮ ᒦᓂᔥ᙮ ᒌᐦ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᑎᐙᐱᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᑐᑎᐦᒃ ᒌ ᓈᓂᑎᐙᐱᒫᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ, ᐙᐦᔨᐤ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮
33 Atentai noutra parábola. Havia um homem, dono de casa, que plantou uma vinha. Cercou-a de uma sebe, construiu nela um lagar, edificou-lhe uma torre e arrendou-a a uns lavradores. Depois, se ausentou do país.
34 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒡ ᒑ ᒫᒨᔑᒋᓂᑭᓂᐐᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑯᑦ ᐐᔨ ᒑ ᐄᔑ ᐋᔨᑯᐱᓈ᙮
34 Ao tempo da colheita, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe tocavam.
35 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᒌᐦ ᑰᓰᐦᑯᐙᐅᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔓᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑎᐦᐙᒡ᙮
35 E os lavradores, agarrando os servos, espancaram a um, mataram a outro e a outro apedrejaram.
36 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒦᓐ ᒌᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔮᐱᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ᙮
36 Enviou ainda outros servos em maior número; e trataram-nos da mesma sorte.
37 ᐋᒄ ᒑᒃ ᐊᓂᔮ ᐅᑯᓯᔅᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ‘ᒋᑭ ᒋᔅᑖᔨᒫᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᑯᔅ᙮’
37 E, por último, enviou-lhes o seu próprio filho, dizendo: A meu filho respeitarão.
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒫᒡ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ ᒌᐦ ᐄᑎᑐᒡ, ‘ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐊᓐ ᑰᒋᒫᒥᓂᐤ ᑎᐱᔨᐙ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᐐᔨ ᒋᑭ ᐋᔔ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᓂᐱᐦᐋᑖᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌ ᒌᔮᓂᐤ ᒑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓯᐅᒄ᙮’
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ, ᑳ ᐎᔨᐐᑎᔑᓈᒡᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋᒄ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮”
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᓐ ᒫᒃ ᐋᑖᔨᒫᒄ ᒑ ᑐᑎᐙᑦ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᑯᔑᐦᑳ?”
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐹᒋᒧᔥᑐᐙᑦ ᐄᔨᔨᐤ, “ᑎᑯᔑᐦᑳ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒋᑭ ᓂᐱᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᒑ ᒥᔮᑦ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ, ᐋᔨᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒥᔨᑯᑦ ᐐᔨ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᒌᔥ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᒀᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮”
41 Responderam-lhe: Fará perecer horrivelmente a estes malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe remetam os frutos nos seus devidos tempos.
42 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
42 Perguntou-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:
43 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑖᑦ, “ᐆ ᒫᒃ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ ᑭᑎ ᐄᒑᓂᑭᓂᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ, ᐋᒄ ᒑ ᐋᔔᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑖᑆᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᔻᓰᔨᐦ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
43 Portanto, vos digo que o reino de Deus vos será tirado e será entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, ‘ᐊᐙᓐ ᐋ ᐱᓱᓯᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᒥᑐᓐ ᒋᑭ ᐲᑯᔑᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐱᒋᔥᑐᐦᐅᑯᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐱᒋᔅᒋᔥᑳᑰ᙮’ ”
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᔨᐤ, ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᒫᒃ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒥᑯᒡ᙮
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que era a respeito deles que Jesus falava;
46 ᒋᐐᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮ ᒌᓴᔅᐦ, ᒥᒄ ᒌᐦ ᑯᔥᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒥᑐᓐ ᒌᐦ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᔨᒡ᙮
46 e, conquanto buscassem prendê-lo, temeram as multidões, porque estas o consideravam como profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.