Mateus 20
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ
1 “ᒫᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓐᐦ᙮ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐹᔨᒀᐤ ᐅᒋᒫᐤ ᐋ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᐹᔨᒀᐤ ᒫᒃ ᐐᐱᒡ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᒌᐦ ᐎᔨᐐᐤ ᐋ ᓂᑑᓈᓂᑐᐙᔨᒫᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᑖᔅᑯᓈᑦ, ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᑭᔨᑆ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒑ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑦ, ᐹᔨᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᐹᔨᒄ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑦ᙮ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳᐃᓯᒧᓯᐦᒡ ᒦᓂᓵᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐎᔮᔥ ᐹᔨᑯᔥᑖᐤ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᔮᒋᔖᐹᔮᔨᒡ, ᑳ ᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᒥᒄ ᐋ ᓈᓃᐱᐎᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐎᔮᔥ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌᐦ ᐋᑖᐙᓂᐎᔨᒡ᙮
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᓂᒧᐃ ᐋ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᐐᐦ ᐋᐱᑎᓰᓈᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ? ᒥᓯᐙ ᐙᔥ ᒋᑭ ᒥᔪ ᑎᐱᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᐱᑎᓰᔮᒀ᙮’ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑑᐋᐱᑎᓰᔨᒡ᙮”
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 “ᐃᔮᐱᐦᑖᒌᔒᑳᔨᒡ ᒫᒃ, ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᓂᔥᑐ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᐋ ᐃᔥᒀᐱᐦᑖᒌᔒᑳᔨᒡ, ᒦᓐ ᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌᐦ ᐋᑖᐙᓂᐎᔨᒡ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᑖᔅᑯᓈᑦ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᑭᔨᑆ ᐋᔪᐎᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ᙮
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 ᒑᑳᑦ ᒫᒃ ᓂᔮᔪ ᒌᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒑ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌᐦ ᐋᑖᐙᓂᐎᔨᒡ ᒦᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᒫᐤ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᓈᓃᐱᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒥᒄ ᓈᓃᐴᔮᒄ ᐅᑎᐦ ᐃᔅᑭᓐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒑᒀᓐ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ?’ ” ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᐋᑖᐙᓂᐎᔨᒡ|src="HK057F.tif" size="span" copy="UBS" ref="— 20.6"
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 “ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, ‘ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᓅᐦᒋ ᐅᑖᔅᑯᓂᑯᓈᓐ᙮’ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, ‘ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᓂᑑᐋᐱᑎᓰᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᔔᒥᓈᐦᑎᒄ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮’ ”
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑖᑯᓰᔨᒡ, ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮ ᑳ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡ, ‘ᓂᑑᒥᒡ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐱᒋᐦᐄᒀᐤ, ᒥᓯᐙ ᒑ ᑎᐱᐦᐊᒧᑣᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ᙮ ᓃᔥᑎᒻ ᐊᓂᒌ ᒫᐦᒑᔨ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᑎᐱᐦᐋᒨᒡ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑖᓐ ᒥᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑎᔅᑳᑐᒡ ᐋ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ, ᒑ ᐋᑎ ᐅᑎᐦᑎᐦᐆᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ᙮’ ”
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 “ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᓂᔮᔪ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ, ᒧᔮᒻ ᐊᔮᐱᒡ ᐃᔅᑭᓐ ᒌᓯᑳᐤ ᐋ ᒌᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐱᑎᔒᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᔑᑳᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ᙮
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ, ᒌᐦ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᒑ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐹᔨᒄ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᒌᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐱᐦᐊᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ᙮
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 ᒌᐦ ᐅᑎᓈᐅᒡ ᑭᔨᑆ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᑳ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᒥᒥᔪᐄᑖᔨᒫᐎᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᔨᒧᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 ᒌᐦ ᐄᑖᐅᒡ, ‘ᐊᓂᒌ ᒫᐦᒑᔨ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓈᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᑎᔒᒡ ᒥᒄ ᐹᔨᒀᐤ ᐋᐦᒋᓂᒀᓂᐦᑖᔨᒡ ᐲᓯᒧᐦᑭᓐ ᒌᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐱᑎᓰᐎᒡ, ᓃᔮᓐ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐃᔅᑭᓐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌᐦ ᐋᐱᑎᓰᓈᓐ ᐋᑎ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒋᔒᑖᒡ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐱᐦᐊᒧᔮᐦᒡ᙮’ ”
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 “ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮ ᐹᔨᒄ, ‘ᓂᐐᒑᐙᑭᓐ, ᓂᒧᐃ ᒌ ᒋᒧᑎᒥᑎᓐ, ᐙᔥ ᒋᒌ ᐄᑎᑎᓐ ᐹᔨᒄ ᔔᐎᔮᓈᐱᔅᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐱᐦᐊᒫᑖᓐ ᐹᔨᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐱᒋᐦᐄᑖᓈ᙮ ᒋᒌ ᓂᔅᑯᒧᓐ ᒫᒃ᙮
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 ᔖᔥ ᒋᒌ ᑎᐱᐦᐊᒫᑎᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ, ᒫᒌ ᓈᑖᐦ᙮ ᐙᔥ ᐆ ᑳ ᐅᑖᔅᑯᓂᑐᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᒌ ᐐᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐱᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ᙮
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ᓂᒧᐃ ᐋ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᒥᒄ ᐙᐦ ᑐᑎᐎᒃ ᓂᔔᔮᓂᒻ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐎᒃ? ᒋᐅᐎᐦᑖᔨᒥᓈ ᐙᔪᒡ ᐋ ᒥᔪᑐᑎᒫᒑᔮᓐ?’ ”
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐃᔨᑦ, “ᐋᒄ ᐅᑖᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᓃᑳᓂᐦᒡ ᒑ ᑖᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᓃᑳᓂᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐅᑖᐦᒡ ᒑ ᑖᒡ᙮”
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒌ ᐱᔅᒑᐦᑎᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᐦᑳᓐ ᒑ ᒌ ᑖᐙᑯᐱᓈ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ,
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 “ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ, ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᑎᐄᑐᐦᑖᓈᓂᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑖᐦ ᒑ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌᐦ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᒡ ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᔑᔥᑖᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᔨᒑ ᒦᓐ ᒋᑭ ᐎᓂᔥᑳᐤ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮”
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 ᓭᐱᑏ ᒫᒃ ᐐᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᐐᒑᐙᐤ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᔥᑎᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐐᐦ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᐙᑦ ᒑᒀᔨᐤ᙮
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᓈᑐᐙᔨᐦᑎᒥᓐ?” ᑳ ᐄᑎᑯᑦ ᒫᒃ, “ᐅᒌ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑯᓯᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐐᑎᐱᒥᔅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᓈ, ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᒑ ᒌᐦ ᐊᐱᑦ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ᙮”
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ, “ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑐᑎᒫᔮᒄ᙮ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑎᓈᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᒀᔮᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᒥᓂᐦᒀᑭᓂᒡ ᒫᓂᐦᒀᔮᓐ ᐊᓅᐦᒡ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᐋᐦᐋ, ᓂᑭ ᒌᐦ ᑎᓈᓐ᙮”
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋ, ᑖᑆᐦ, ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᒀᓈᐙᐤ ᓂᒥᓂᐦᒀᑭᓂᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓂᑭ ᒌᐦ ᐎᔮᔨᒫᐤ ᐊᐙᓐ ᒑ ᐐᑎᐱᒥᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐐᔨ ᓅᐦᑖᐐ ᒌᐦ ᐋᔮᔅᑰᐎᐦᑑᑎᒧᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐊᐱᔨᒡ᙮”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᒥᑖᐦᑐ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᐱᔮᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ, ᒌ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔓ ᑳ ᐐᒋᔖᓂᐦᑐᐎᔨᒡ᙮
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᒥᓯᐙ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᑭᑎᐹᔨᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᑳᓂᔥᑳᑯᒡ ᐋ ᐎᔨᓲᐙᔨᒡ᙮
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᑳᐐ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ᙮ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᓈᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒀ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋᑯᔥ ᒋᐱᐦ ᐱᒋᔅᑎᓃᓱᐤ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᑖᒄ᙮
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐐᐦ ᓃᑳᓂᐦᐄᓱᑦ ᐋᐅᒄ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒋᐱᐦ ᐅᑖᐱᒋᐦᐋᑭᓈᐙᐤ᙮
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 ᒧᔮᒻ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐙᑭᓅᑦ, ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌᐦ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᑦ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᐅᐱᒫᑏᓯᐎᓐ ᒦᔥᑯᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮”
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᒉᕆᒀᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐ, ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑯᒡ᙮
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 ᓃᔓ ᒫᒃ ᓈᐹᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᔮᐃᔅᑭᓂᐤ ᐋ ᐊᐱᐎᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐋᐦ ᐄᓈᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᑎᑖᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᓈᓐ᙮”
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐋᑳ ᒋᔅᑐᒄ ᒫᐦ᙮” ᐋᒄ ᒥᒄ ᐋᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒃ ᑳ ᑖᑆᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒥᓈᓐ᙮”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐳ, ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ, ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᒀᓐ ᓈᑎᐙᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᑎᑯᒡ?”
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 ᒌᐦ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ, ᑐᑎᐎᓈᓐ ᒫᐦ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒫᐦᒡ᙮”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐤ, ᑳ ᑖᐦᒋᓂᒸᑦ ᐅᔅᒌᔑᑯᔨᐤ, ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.