Marcos 8

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐧᐄᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐊᑎᑯᓃᔨᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 “ᓂᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐅᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔒ ᑖᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᔖᔥ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ᙮
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 ᒌᐧᐋᑎᔑᐦᐆᐧᑳᐧᐋ ᐋᐦᐋᑳ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐊᔑᒥᒡ ᑭᑎ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐹᐅᓂᐦᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᐧᐋᔥ ᐱᔅᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᐧᐋᐦᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ᙮”
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᑎᓂᐦᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᒦᒋᒥᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐱᐧᑳᑎᔅᑭᒥᑳᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐊᔑᒫᑭᓂᐧᐃᒡ?”
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᓐ ᑎᐦᑐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᐋᔮᐧᐋᑯᒡ?” “ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐄᑎᔓᒡ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐧᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐧᐋᔨᐱᐦᐄᓱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒧᔥᑎᔅᑭᒥᒡ᙮ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᐦᐧᑳᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᑳ ᒫᒥᔮᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᐧᐋᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ᙮
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 ᒌ ᐃᔮᐧᐋᐅᒡ ᐋᔨᐤᐦ ᓂᒫᔅ ᐋ ᐃᔮᐱᔒᔑᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒨ ᐋ ᐃᔮᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᒫᔅ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐧᐋᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᐧᐋᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᔮᔨᐤ᙮
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 ᒥᓯᐧᐋ ᑳᐦ ᑎᔑᒡ ᒌ ᒦᒋᓯᐧᐃᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑖᐱᔥᑯᔨᐧᐃᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᑯᔥᑎᐧᐋᓂᔨᐤ᙮ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐧᐃᑦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᑯᔥᑎᐧᐋᓂᔨᐤ᙮
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 ᐧᐃᔮᔥ ᒫᒃ ᓈᐧᐋᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᔑᓈᓂᐧᐃᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒑ ᒌᐧᐋᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒌᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᓈᑖᐦ ᑎᓪᒫᓄᐦᑖᐦᒡ ᐋᔅᒋᐦᒡ ᑳ ᐊᔅᒋᒫᒡ᙮
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐱᔅᒡ ᐹᕆᓰᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐧᐄᐦ ᑯᐧᑳᒋᐦᐋᒡ᙮ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᐆᒡ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᔨᑯᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐧᐋᐱᐦᑏᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒥᑭᓃᔨᒡ᙮
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐄᐦᑭᑖᒨ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐧᐋᐱᐦᑏᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ? ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐧᐋᐱᐦᑎᔨᑯᓈᐧᐋᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐧᐋᐱᐦᑏᐧᐋᐧᐃᓐ ᒌᔨᐧᐋᐤ ᐄᔨᔨᑑᒄ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮”
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 ᒌ ᓂᑭᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐴᓯᑦ ᒦᓐ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᐋᒄ ᓈᑖᐦ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᓕᓖ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔅᒋᒫᒡ᙮
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓃᒫᐦᑖᐧᐋᑯᐱᓐ ᐋ ᒌ ᐧᐃᓂᒋᔥᒋᓯᐧᐋᑯᐱᓈ ᐋᔨᐧᐋᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐦᑯᓈᒡ᙮
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐄᔑ ᐃᔮᐧᑳᒥᑯᒡ, “ᔮᐧᑳᒄ, ᐃᔮᐧᑳᒦᔥᑎᐧᒫᐦᒄ ᐅᐦᐱᓯᑭᓂᒧᐧᐋᐤ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐦᐁᕆᑦ ᐅᐦᐱᓯᑭᓂᒻ᙮”
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 ᒌ ᐋᔨᐧᒫᐅᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᔒᒫᐦᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐧᐋᐦᒋ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ᙮”
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᔨᐧᒫᐅᐦᐄᑯᔮᒄ ᐊᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᐧᐋᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ? ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᒋᐧᐋᐱᐦᑖᓈᐧᐋᐤ? ᓂᒧᐃ ᐋᐦ ᐋᔥᒄ ᒋᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐧᐋᐤ? ᒌ ᒥᔅᑰᑖᐦᐋᓈᐧᐋᐤ ᐋ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐧᐋᐤ?
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 ᒋᑎ ᐃᔮᓈᐧᐋᐤ ᒥᔅᒌᔑᒄ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᒋᐧᐋᐱᐦᑖᓈᐧᐋᐤ? ᑭᔮᐦ ᒥᐦᑑᑮ ᒋᑎ ᐃᔮᓈᐧᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᒋᐹᐦᑖᓈᐧᐋᐤ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐧᐋᐤ?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐧᐋ ᑳ ᐱᐦᐧᑳᓂᒃ ᓂᔮᔪ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᔮᐧᔮᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᐃᑎᔑᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐦᑎᐦᒡ ᐅᑎᐲᐧᐃᑦ ᑳ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᔮᒄ ᐃᔅᑯᔥᑎᐧᐋᓐ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓂᒫᒄ?” “ᓃᔓᔖᑉ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᐱᐦᐧᑳᓂᐧᑳᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐧᐋᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔥᐱᔖᒡ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᔥᑎᐧᐋᓐ ᐊᓂᑎᐦ?” “ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐅᑎᐲᐧᐃᑦ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ?”
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐋᑎᐦᑎᐦᒡ ᐱᕪᓭᐃᑖ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐹᔓᐧᐋᒡ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐧᐋᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐅᑎᓂᐧᒫᑦ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᑭᒧᐦᑖᐧᐋᑦ ᐅᓯᐦᑰᐧᐃᓐ ᐅᔅᒌᔑᑯᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑖᓐ ᐋ ᒑᐧᑳᓐ?”
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 ᒌ ᐄᑖᐱᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋ, ᓂᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑎᑯᒡ ᐋ ᐱᐹᒧᐦᑖᒡ ᐊᐧᑳᔑᓅᐧᑳᐤ᙮”
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᐧᒫᑦ ᐅᔅᒌᔑᑯᔨᐤ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᑖᑭᓂᐧᐄᔨᒡ, ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒌ ᐱᔮᐦᑭᔅᒋᓂᒻ᙮
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᐧᐋᑎᔑᐦᐧᐋᑦ, ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᑳᐧᐄ ᐄᑐᐦᑖ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᐦᒡ᙮”
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ ᐹᔓᒡ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᕕᓕᐹᐃ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒫᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, “ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐃᔮᐧᐋᔨᒥᒡ ᒫᒃ ᓃᔨ, ᐄᔨᔨᐅᒡ?”
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐃᔨᐅᒡ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᐋᐧᐄᔮᓐ, ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔨᐅᒡ ᐄᓛᐄᒑ ᐋᐦ ᐋᐧᐄᔮᓐ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐧᐋᐦᐄᒑᓯᐤ ᒋᑎᐄᑖᔨᒥᑯᒡ᙮”
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐧᐋᐤ ᒫᒃ ᐧᐄᐦ, ᐊᐧᐋᓐ ᓃᔨ ᐋᑖᔨᒥᔮᒄ?” ᐲᑎᕐ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᙭᙮”
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᐋᑳ ᒑ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤ᙮
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᔮᔨᑖᐃ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᐧᐄᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᑖᔨᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐧᐋᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔑᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡᐦ᙮ ᑭᑎ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᔨᒑ ᑭᑎ ᐧᐃᓂᔥᑳᐤ ᓂᐱᐧᐃᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮”
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐱᔮᑭᔅᒋᐦᑖᑯᐦᑖᐤ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ, ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐧᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᑳᐧᐄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ᙮”
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐧᑳᔅᒋᑳᐳ ᑳ ᐅᑖᔥᑎᒥᑳᐳᔥᑎᐧᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐧᓈᔨᒫᑦ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᒫᒌᐦ ᐄᒑᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐄᑐᐦᑖ᙮ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᑖᐹ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ, ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮”
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒫᐅᓯᑯᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐧᐋᓐ ᐧᐋᐦ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᐧᑳ ᐋᑯᔥ ᑭᑎ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔨ ᑖᓐ ᐧᐋᐦ ᐄᔑ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᑦ, ᑭᑎ ᐅᑎᓈᐤ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒻ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑳᐧᐃᑦ᙮
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 ᐧᐋᔥ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᑭᓄᐧᐋᔨᐦᑎᒫᓱᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ ᑭᑎ ᐧᐃᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒧᐧᑳ ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓂᔨᐤ᙮
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᐋᑎ ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒌ ᐱᑯᐦᑎᒫᓱᒑ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᐦᒃ, ᒑ ᐧᐃᓂᐦᑖᐧᑳ ᒫᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ᙮
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ᙮
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᐱᒫᒥᔒᔥᑑᐧᐃᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐱᒫᒥᔒᔥᑎᒧᐧᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐧᐃᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔨᐦᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᓯᐧᑳᑎᓰᐤ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᑭᑎ ᐱᒫᒥᔒᔥᑖᑰ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᐧᐃᓃᔨᐦᒡ, ᐱᔮᐦᒋ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐧᐄᒑᐅᑯᔨᒡ᙮”
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.