Marcos 8
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᓂᒧᐃ ᓈᐅᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐋᒄ ᒦᓐ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᒋ ᓂᔥᑐᐧᐄᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐊᑎᑯᓃᔨᒡ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᑑᒫᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 “ᓂᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒫᐅᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᔖᔥ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔒ ᑖᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦᑖᐅᒡ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᔖᔥ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒦᒋᒡ᙮
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 ᒌᐧᐋᑎᔑᐦᐆᐧᑳᐧᐋ ᐋᐦᐋᑳ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐊᔑᒥᒡ ᑭᑎ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐹᐅᓂᐦᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᐧᐋᔥ ᐱᔅᒡ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᐧᐋᐦᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ᙮”
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᑎᓂᐦᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᒦᒋᒥᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐱᐧᑳᑎᔅᑭᒥᑳᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐊᔑᒫᑭᓂᐧᐃᒡ?”
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᓐ ᑎᐦᑐ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᐋᔮᐧᐋᑯᒡ?” “ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐄᑎᔓᒡ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐧᐋᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐧᐋᔨᐱᐦᐄᓱᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒧᔥᑎᔅᑭᒥᒡ᙮ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᒄ ᑳ ᐱᐦᐧᑳᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᑳ ᒫᒥᔮᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᐧᐋᔨᒡ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ᙮
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 ᒌ ᐃᔮᐧᐋᐅᒡ ᐋᔨᐤᐦ ᓂᒫᔅ ᐋ ᐃᔮᐱᔒᔑᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ᙮ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᓈᔅᑯᒨ ᐋ ᐃᔮᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᒫᔅ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐧᐋᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᐧᐋᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᔮᔨᐤ᙮
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 ᒥᓯᐧᐋ ᑳᐦ ᑎᔑᒡ ᒌ ᒦᒋᓯᐧᐃᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑖᐱᔥᑯᔨᐧᐃᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᑯᔥᑎᐧᐋᓂᔨᐤ᙮ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐲᐧᐃᑦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᑯᔥᑎᐧᐋᓂᔨᐤ᙮
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 ᐧᐃᔮᔥ ᒫᒃ ᓈᐧᐋᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒌ ᑎᔑᓈᓂᐧᐃᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ᙮
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒥᓯᐧᐋ ᒑ ᒌᐧᐋᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᒌᒫᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᓈᑖᐦ ᑎᓪᒫᓄᐦᑖᐦᒡ ᐋᔅᒋᐦᒡ ᑳ ᐊᔅᒋᒫᒡ᙮
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐱᔅᒡ ᐹᕆᓰᒡ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐧᐄᐦ ᑯᐧᑳᒋᐦᐋᒡ᙮ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᐆᒡ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᔨᑯᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐧᐋᐱᐦᑏᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᒥᑭᓃᔨᒡ᙮
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐄᐦᑭᑖᒨ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᔮᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐧᐋᐱᐦᑏᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ? ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐧᐋᐱᐦᑎᔨᑯᓈᐧᐋᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐧᐋᐱᐦᑏᐧᐋᐧᐃᓐ ᒌᔨᐧᐋᐤ ᐄᔨᔨᑑᒄ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ᙮”
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 ᒌ ᓂᑭᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐴᓯᑦ ᒦᓐ ᒌᒫᓂᓯᔨᐤ, ᐋᒄ ᓈᑖᐦ ᐊᑳᒥᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᓕᓖ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᑳ ᐃᔅᒋᒫᒡ᙮
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒥᒄ ᐹᔨᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᒌ ᐹᒋ ᓃᒫᐦᑖᐧᐋᑯᐱᓐ ᐋ ᒌ ᐧᐃᓂᒋᔥᒋᓯᐧᐋᑯᐱᓈ ᐋᔨᐧᐋᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐦᑯᓈᒡ᙮
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐄᔑ ᐃᔮᐧᑳᒥᑯᒡ, “ᔮᐧᑳᒄ, ᐃᔮᐧᑳᒦᔥᑎᐧᒫᐦᒄ ᐅᐦᐱᓯᑭᓂᒧᐧᐋᐤ ᐹᕆᓰᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐦᐁᕆᑦ ᐅᐦᐱᓯᑭᓂᒻ᙮”
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 ᒌ ᐋᔨᐧᒫᐅᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᔒᒫᐦᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐧᐋᐦᒋ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ᙮”
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᔨᐧᒫᐅᐦᐄᑯᔮᒄ ᐊᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᐧᐋᒄ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ? ᓂᒧᐃ ᐋᔥᒄ ᒋᐧᐋᐱᐦᑖᓈᐧᐋᐤ? ᓂᒧᐃ ᐋᐦ ᐋᔥᒄ ᒋᓂᔅᑐᐦᑖᓈᐧᐋᐤ? ᒌ ᒥᔅᑰᑖᐦᐋᓈᐧᐋᐤ ᐋ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐧᐋᐤ?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 ᒋᑎ ᐃᔮᓈᐧᐋᐤ ᒥᔅᒌᔑᒄ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᒋᐧᐋᐱᐦᑖᓈᐧᐋᐤ? ᑭᔮᐦ ᒥᐦᑑᑮ ᒋᑎ ᐃᔮᓈᐧᐋᐤ, ᓂᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᒋᐹᐦᑖᓈᐧᐋᐤ? ᓂᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐧᐋᐤ?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 ᒋᒋᔥᒋᓯᓈᐧᐋ ᑳ ᐱᐦᐧᑳᓂᒃ ᓂᔮᔪ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᔮᐧᔮᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑳ ᐃᑎᔑᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳ ᑎᐦᑎᐦᒡ ᐅᑎᐲᐧᐃᑦ ᑳ ᓵᑭᔅᒋᓂᑖᔮᒄ ᐃᔅᑯᔥᑎᐧᐋᓐ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓂᒫᒄ?” “ᓃᔓᔖᑉ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᐱᐦᐧᑳᓂᐧᑳᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐋᐃᐦᑯᓈᐆᒡ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᐧᐋᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔥᐱᔖᒡ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᔥᑎᐧᐋᓐ ᐊᓂᑎᐦ?” “ᓃᐧᔖᔥᒡ ᐅᑎᐲᐧᐃᑦ,” ᒌ ᐄᑖᐅᒡ᙮
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒫᒄ?”
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 ᐄᔥᐱᐦ ᐧᐋᑎᐦᑎᐦᒡ ᐱᕪᓭᐃᑖ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐹᔓᐧᐋᒡ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐧᐋᐱᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ᙮
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐅᑎᓂᐧᒫᑦ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐋᒄ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒋᑭᒧᐦᑖᐧᐋᑦ ᐅᓯᐦᑰᐧᐃᓐ ᐅᔅᒌᔑᑯᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑖᓐ ᐋ ᒑᐧᑳᓐ?”
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 ᒌ ᐄᑖᐱᐤ ᐊᓐ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋ, ᓂᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑎᑯᒡ ᐋ ᐱᐹᒧᐦᑖᒡ ᐊᐧᑳᔑᓅᐧᑳᐤ᙮”
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᓂᐧᒫᑦ ᐅᔅᒌᔑᑯᔨᐤ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᐄᐱᔨᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᐋ ᒦᓂᐧᐋᒋᐦᑖᑭᓂᐧᐄᔨᒡ, ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒌ ᐱᔮᐦᑭᔅᒋᓂᒻ᙮
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᐧᐋᑎᔑᐦᐧᐋᑦ, ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᑳᐧᐄ ᐄᑐᐦᑖ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᐦᒡ᙮”
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓐ ᐹᔓᒡ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᕕᓕᐹᐃ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ᙮ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒫᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, “ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐃᔮᐧᐋᔨᒥᒡ ᒫᒃ ᓃᔨ, ᐄᔨᔨᐅᒡ?”
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᐱᔅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐃᔨᐅᒡ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᐋᐧᐄᔮᓐ, ᐋᒄ ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔨᐅᒡ ᐄᓛᐄᒑ ᐋᐦ ᐋᐧᐄᔮᓐ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑯᑎᑭᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐧᐋᐦᐄᒑᓯᐤ ᒋᑎᐄᑖᔨᒥᑯᒡ᙮”
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒌᔨᐧᐋᐤ ᒫᒃ ᐧᐄᐦ, ᐊᐧᐋᓐ ᓃᔨ ᐋᑖᔨᒥᔮᒄ?” ᐲᑎᕐ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐅᒄ ᒌᔨ ᙭᙮”
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᐋᑳ ᒑ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤ᙮
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᐦᒋ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᔮᔨᑖᐃ ᒑ ᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᐧᐄᓯᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐋᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᐱᑖᔨᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐧᐋᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔑᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡᐦ᙮ ᑭᑎ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐤ, ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᔨᒑ ᑭᑎ ᐧᐃᓂᔥᑳᐤ ᓂᐱᐧᐃᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮”
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐱᔮᑭᔅᒋᐦᑖᑯᐦᑖᐤ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ, ᑳ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐧᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᑳᐧᐄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᓐ᙮”
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐧᑳᔅᒋᑳᐳ ᑳ ᐅᑖᔥᑎᒥᑳᐳᔥᑎᐧᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᐧᓈᔨᒫᑦ ᐲᑎᕐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᒋᒥᓂᑑ, ᒫᒌᐦ ᐄᒑᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐄᑐᐦᑖ᙮ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒑᐧᑳᓐ ᑖᐹ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ, ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ᙮”
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᒫᐅᓯᑯᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᐧᐋᓐ ᐧᐋᐦ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᐧᑳ ᐋᑯᔥ ᑭᑎ ᐱᒋᔅᑎᓂᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᔨ ᑖᓐ ᐧᐋᐦ ᐄᔑ ᓂᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᓱᑦ, ᑭᑎ ᐅᑎᓈᐤ ᐅᑖᔑᑖᔮᐦᑎᑯᒻ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑳᐧᐃᑦ᙮
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 ᐧᐋᔥ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᑭᓄᐧᐋᔨᐦᑎᒫᓱᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ ᑭᑎ ᐧᐃᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᒧᐧᑳ ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐧᐋᐧᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓂᔨᐤ᙮
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐧᐋᓐ ᐋᑎ ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒌ ᐱᑯᐦᑎᒫᓱᒑ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᐦᒃ, ᒑ ᐧᐃᓂᐦᑖᐧᑳ ᒫᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ᙮
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 ᓂᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ᙮
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᐱᒫᒥᔒᔥᑑᐧᐃᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐱᒫᒥᔒᔥᑎᒧᐧᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐧᐃᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᔨᐦᑎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᓯᐧᑳᑎᓰᐤ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔨ ᑭᑎ ᐱᒫᒥᔒᔥᑖᑰ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᐧᐃᓃᔨᐦᒡ, ᐱᔮᐦᒋ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐧᐄᒑᐅᑯᔨᒡ᙮”
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.