Marcos 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᐅᐱᔨᐤ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒨᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᒦᓐ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᒌᐧᐋᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔑᐦᑖᔮᒋᒧᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᒦᓐ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 ᓄᐧᐃᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ, ᒑᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐱᔅᑳᑐᔫᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᐃᔥᐧᑳᐦᑖᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐧᐋᔨᒡ᙮ ᒌ ᑭᒑᔅᒋᒫᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑎᔨᒧᐧᐃᓂᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐧᐋᑦ᙮
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒫᐧᑳᒡ, ᓈᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᐹᔓᐧᐋᐅᒡ ᐧᐄᑖᐹᐧᐋᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒌ ᐋᐦᑎᓃᓲᔨᒡ ᐅᑎᔥᐱᔑᒧᐧᐃᓃᔨᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ᙮
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐹᔓᒡ ᐅᐦᒌ ᓈᑖᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐱᑯᓈᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᓂᐦᐋᐤ ᑎᐱᔅᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᓃᐴᐧᐃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᔮᔖᐱᐦᒑᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐊᔥᐱᔑᒧᓂᐦᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ᙮
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᐤ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒌ ᐋᐦᑎᓃᓲᔨᒡ, “ᓂᑯᔅ, ᒋᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐧᐃᓐ ᒋᒥᒋᐦᐧᑖᐧᐃᓐ᙮”
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ, ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒡ,
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐅᔮᔨᐤ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ? ᒫᔮᔨᐦᒑᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᒫᔮᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᓂᒧᐃ ᐧᐄᔨ ᓈᐹᐤ ᑭᑎ ᒌ ᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᒑᐤ ᒥᒋᐦᐧᑖᐧᐃᓐ, ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᑎ ᒌ ᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᒑᐤ᙮”
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᒨᔑᐦᐆ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐊᓐ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒫᒄ?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 ᑖᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐧᐃᔮᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᑭᓅᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᓲᑦ, ‘ᒋᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐧᐃᓐ ᒋᒥᒋᐦᐧᑖᐧᐃᓐ,’ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᑖᑭᓅᑦ ‘ᐧᐃᓂᔥᑳᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑎᔥᐱᔑᒧᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐱᒧᐦᑖᐦ?’
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 ᒋᑭ ᐧᐋᐱᐦᑏᑎᓈᐧᐋᐤ ᒑᐧᑳᓐ ᒑ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑖᑆᐦ ᐧᐄᔨ ᐋ ᐃᔮᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐧᐃᓂᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᒑᑦ ᒥᒋᐦᐧᑖᐧᐃᓐ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒌ ᐋᐦᑎᓃᓲᔨᒡ,
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 “ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑎᔥᐱᔑᒧᓐᐦ, ᒑ ᒌᐧᐋᔨᓐᐦ᙮”
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᔑᑰ ᐊᓐ ᓈᐹᐤᐦ ᑖᐧᐋᔨᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᐅᑎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔥᐱᔑᒧᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒫᒌᑦ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᐧᐋᐱᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮”
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒌ ᓈᔑᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᓕᓖ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐧᐋᑦ᙮
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᑦ ᒌ ᐅᑎᐦᑖᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓖᕙᐃᐦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ᙮ ᐊᓪᕕᔨᔅᐦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᐦᑖᐧᐄᔨᐤᐦ᙮ ᒫᐧᑳᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐊᐱᐤ ᐆ ᓖᕙᐃᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ, “ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᐦ᙮” ᒌ ᐱᔑᑰ ᒫᒃ ᓖᕙᐃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐧᐄᒑᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᒌ ᒦᒋᓯᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓖᕙᔨᐦ ᐧᐄᒋᔨᐦᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ, ᐧᐋᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᔨᔅ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐧᐄᒋᒦᒋᓲᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒥᒫᐅᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᔨᐤᐦ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐧᐄᒋᒦᒋᓲᒫᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮”
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᓈᑐᐧᐋᔨᒫᒡ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ᙮ ᓂᒥᔮᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐧᐋᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒥᐧᑳᐤ ᐅᒥᒋᐧᑖᐧᐃᒡ ᒑ ᒌ ᐧᑳᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮”
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 ᐹᔨᐧᑳᐤ ᒫᐧᑳᒡ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᐧᐋᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ, ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᑳ ᒦᒋᓱᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᐧᐋᐤᐦ, ᒌᔨ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᓂᒧᐃ ᑑᐧᐃᒡ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᒋᐦᒋᐧᐄᒋᑐᓈᓂᐧᐃᒡ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᐧᐃᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐧᐃᒡ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐧᐃᔨᒡ? ᓂᒧᐃ ᓈᓂᑐ᙮ ᐋᔥᒄ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑖᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᔅᒋᓈᐹᐧᐋᓐ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ᙮
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 ᐹᑎᒫ ᑭᑎ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᒑ ᐹᒋ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐧᐋᓐ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᓂᒥ ᑭᑎ ᒦᒋᓱᒡ᙮”
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᓐ ᐋᐱᒋᐦᑖᐤ ᐱᒋᐧᐃᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᐧᐄᐦ ᒦᔑᐦᐋᐦᒃ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᔑᔨᐤ᙮ ᐧᐋᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᒦᔑᐦᐄᑳᒑᒑ ᐅᒋᐱᔨᔨᒑ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᑭᑎ ᐋᐧᑳᒋᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᐊᑯᐦᑉ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᐲᑯᐱᔨᐦᒡ᙮
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᓐ ᐲᐦᑖᐹᐅᑖᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐋᔥᑭᒡ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᐲᓵᑭᓐ ᐧᐄᐦᐧᑳᔮᔨᐤ᙮ ᐧᐋᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᑐᑎᐦᒑ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐹᐦᑳᐱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐦᐧᑳᔮᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᒑ ᐃᔮᔪᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐦᑯᔮᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑭᑎ ᒌ ᐋᐱᑎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑐᑎᒻ, ᐧᐋᔥ ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒦᐦᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᔥᑳᒡ ᐲᓵᑭᓐ ᐧᐄᐦᐧᑳᔮᐦᒡ ᐲᐦᒋᑭᐅᑖᑭᓂᐤ᙮”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 ᐹᔨᐧᑳᐤ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔒᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐱᒧᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᐦᐧᑳᔑᑭᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒌ ᐧᐄᒑᐅᑰ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᓂᓈᐧᑖᓂᒥᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐧᐃᓂᔥᐧᑳᔅᑯᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐱᐦᐧᑳᔑᑭᓂᒥᓐ ᐋ ᒦᒋᔨᒡ᙮
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 ᐋᒄ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓐ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᑐᑎᒧᐧᐋᐧᐋᑯᐱᓈ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ?”
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐧᐋᒑ ᒌᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᐹᒋᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐧᐄᐦ ᒦᒋᓱᒡ᙮
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑌᕕᑦ ᑳᐦ ᒧᐧᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐋᔨᐦᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐊᔑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓐᐦ᙮ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᐱᔮᕦᕐ ᒌ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐧᐄᒑ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᒡ ᒑ ᒌ ᒧᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᔨᐦᑯᓈᐤ, ᐧᐋᔥ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮”
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔒᑳᔨᒡ ᒑ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᓈᐹᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓈᑭᑐᐧᐋᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒫᒃ, ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔒᑳᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ᙮”
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.