Marcos 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC
1 ᓂᒧᐃ ᒥᐦᒑᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᔮᐅᐱᔨᐤ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳᐱᕐᓈᔪᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒨᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᒦᓐ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᒌᐧᐋᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒥᔑᐦᑖᔮᒋᒧᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᒦᓐ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 ᓄᐧᐃᒡ ᒫᒃ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ, ᒑᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑖᐱᔅᑳᑐᔫᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᐃᔥᐧᑳᐦᑖᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐧᐋᔨᒡ᙮ ᒌ ᑭᒑᔅᒋᒫᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑎᔨᒧᐧᐃᓂᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐧᐋᑦ᙮
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒫᐧᑳᒡ, ᓈᐤ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᐹᔓᐧᐋᐅᒡ ᐧᐄᑖᐹᐧᐋᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒌ ᐋᐦᑎᓃᓲᔨᒡ ᐅᑎᔥᐱᔑᒧᐧᐃᓃᔨᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ᙮
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐹᔓᒡ ᐅᐦᒌ ᓈᑖᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐱᑯᓈᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐦᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᓂᐦᐋᐤ ᑎᐱᔅᑯᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᓃᐴᐧᐃᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᔮᔖᐱᐦᒑᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐊᔥᐱᔑᒧᓂᐦᒡ ᐋ ᐱᒥᔑᓃᔨᒡ᙮
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᐤ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒌ ᐋᐦᑎᓃᓲᔨᒡ, “ᓂᑯᔅ, ᒋᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐧᐃᓐ ᒋᒥᒋᐦᐧᑖᐧᐃᓐ᙮”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᒌ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ, ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᒡ,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐅᔮᔨᐤ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ? ᒫᔮᔨᐦᒑᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, ᒫᔮᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᓂᒧᐃ ᐧᐄᔨ ᓈᐹᐤ ᑭᑎ ᒌ ᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᒑᐤ ᒥᒋᐦᐧᑖᐧᐃᓐ, ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑭᑎ ᒌ ᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᒑᐤ᙮”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᒨᔑᐦᐆ ᐅᑎᐦᒑᐦᑯᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐊᓐ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒫᒄ?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 ᑖᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐧᐃᔮᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᑭᓅᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐋᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᓲᑦ, ‘ᒋᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐧᐃᓐ ᒋᒥᒋᐦᐧᑖᐧᐃᓐ,’ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᑖᑭᓅᑦ ‘ᐧᐃᓂᔥᑳᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑎᔥᐱᔑᒧᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐱᒧᐦᑖᐦ?’
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 ᒋᑭ ᐧᐋᐱᐦᑏᑎᓈᐧᐋᐤ ᒑᐧᑳᓐ ᒑ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑖᑆᐦ ᐧᐄᔨ ᐋ ᐃᔮᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐧᐃᓂᔨᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐹᔨᐦᑎᒫᒑᑦ ᒥᒋᐦᐧᑖᐧᐃᓐ᙮” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᓈᔥᑎᔨᔥ ᒌ ᐋᐦᑎᓃᓲᔨᒡ,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓐ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑎᓐᐦ ᒋᑎᔥᐱᔑᒧᓐᐦ, ᒑ ᒌᐧᐋᔨᓐᐦ᙮”
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᔑᑰ ᐊᓐ ᓈᐹᐤᐦ ᑖᐧᐋᔨᔥ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᓈᓂᐧᐃᔨᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᐅᑎᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᔥᐱᔑᒧᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒫᒌᑦ᙮ ᒥᓯᐧᐋ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᐧᐋᐱᐦᑖᓈᓐ ᐆ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒌ ᓈᔑᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᓕᓖ ᓵᑭᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒧᐧᐋᑦ᙮
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᑦ ᒌ ᐅᑎᐦᑖᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮ ᓖᕙᐃᐦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ᙮ ᐊᓪᕕᔨᔅᐦ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᐦᑖᐧᐄᔨᐤᐦ᙮ ᒫᐧᑳᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌ ᐊᐱᐤ ᐆ ᓖᕙᐃᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ, “ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑯᐦ᙮” ᒌ ᐱᔑᑰ ᒫᒃ ᓖᕙᐃ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐧᐄᒑᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᒌ ᒦᒋᓯᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓖᕙᔨᐦ ᐧᐄᒋᔨᐦᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ, ᐧᐋᔥ ᒥᐦᒑᑐ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑰ᙮
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᔨᔅ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐋ ᐧᐄᒋᒦᒋᓲᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᐋ ᒫᒨᔑᒋᓈᔨᒡ ᑳ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᒥᒑᑎᓰᔨᒡ᙮ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒥᒫᐅᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᔨᐤᐦ, ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐧᐄᒋᒦᒋᓲᒫᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ᙮”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐹᐦᑎᐧᐋᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᐅᒡ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᑳ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᓈᑐᐧᐋᔨᒫᒡ ᓂᑐᐦᑯᔨᓐ᙮ ᓂᒥᔮᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᔨᒡ ᐧᐋᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑐᒥᐧᑳᐤ ᐅᒥᒋᐧᑖᐧᐃᒡ ᒑ ᒌ ᐧᑳᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮”
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 ᐹᔨᐧᑳᐤ ᒫᐧᑳᒡ ᒞᓐ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᒑᓯᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐹᕆᓰᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᐧᐋᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ, ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒥᑯᑦ ᒌᓴᔅ, “ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐧᐋᐦᒋ ᐋᑳ ᒦᒋᓱᔨᒡ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᐧᐋᐤᐦ, ᒌᔨ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᓂᒧᐃ ᑑᐧᐃᒡ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᒋᐦᒋᐧᐄᒋᑐᓈᓂᐧᐃᒡ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᐧᐃᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒌ ᒦᒋᓱᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᑐᒫᑭᓂᐧᐃᒡ ᐋ ᒥᑯᔖᓂᐧᐃᔨᒡ? ᓂᒧᐃ ᓈᓂᑐ᙮ ᐋᔥᒄ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑖᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐅᔅᒋᓈᐹᐧᐋᓐ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᐋᑳ ᒦᒋᓱᒡ᙮
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 ᐹᑎᒫ ᑭᑎ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᒑ ᐹᒋ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐹᐧᐋᓐ, ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ ᓂᒥ ᑭᑎ ᒦᒋᓱᒡ᙮”
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 “ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᓐ ᐋᐱᒋᐦᑖᐤ ᐱᒋᐧᐃᔮᓈᒋᓂᔨᐤ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᒋᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᐧᐄᐦ ᒦᔑᐦᐋᐦᒃ ᐊᑯᐦᐱᔅᒌᔑᔨᐤ᙮ ᐧᐋᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᒦᔑᐦᐄᑳᒑᒑ ᐅᒋᐱᔨᔨᒑ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᑭᑎ ᐋᐧᑳᒋᐱᔨᐤ ᐊᓐ ᐊᑯᐦᑉ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᐲᑯᐱᔨᐦᒡ᙮
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᓐ ᐲᐦᑖᐹᐅᑖᐤ ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒥᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᐋᔥᑭᒡ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᐲᓵᑭᓐ ᐧᐄᐦᐧᑳᔮᔨᐤ᙮ ᐧᐋᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᑐᑎᐦᒑ ᒥᑐᓐ ᑭᑎ ᐹᐦᑳᐱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐦᐧᑳᔮᔨᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᒑ ᐃᔮᔪᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔔᒥᓈᐴᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐦᑯᔮᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑭᑎ ᒌ ᐋᐱᑎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑐᑎᒻ, ᐧᐋᔥ ᐋ ᐅᔥᑳᑭᒦᐦᒡ ᔔᒥᓈᐳᐃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐅᔥᑳᒡ ᐲᓵᑭᓐ ᐧᐄᐦᐧᑳᔮᐦᒡ ᐲᐦᒋᑭᐅᑖᑭᓂᐤ᙮”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 ᐹᔨᐧᑳᐤ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔒᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐱᒧᐦᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᐦᐧᑳᔑᑭᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒌ ᐧᐄᒑᐅᑰ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᓂᓈᐧᑖᓂᒥᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐧᐃᓂᔥᐧᑳᔅᑯᓃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐱᐦᐧᑳᔑᑭᓂᒥᓐ ᐋ ᒦᒋᔨᒡ᙮
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 ᐋᒄ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᑖᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᑐᑎᐦᒡ ᐊᓐ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᑐᑎᒧᐧᐋᐧᐋᑯᐱᓈ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐧᐋᒑ ᒌᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑖᐹᒋᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐧᐄᒑᐅᑯᑦ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐧᐄᐦ ᒦᒋᓱᒡ᙮
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ, ᐋᒄ ᑌᕕᑦ ᑳᐦ ᒧᐧᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐋᔨᐦᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐊᔑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐧᐄᒑᐧᐋᑭᓐᐦ᙮ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᐱᔮᕦᕐ ᒌ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐧᐄᒑ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᒡ ᒑ ᒌ ᒧᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᔨᐦᑯᓈᐤ, ᐧᐋᔥ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐋᑎᔥᑖᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐧᐄᔓᐧᐋᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔒᑳᔨᒡ ᒑ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᔨᒡ ᓈᐹᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᐤ ᓈᐹᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᓈᑭᑐᐧᐋᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒫᒃ, ᐧᐋᐧᐋᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔒᑳᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ᙮”
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.