Marcos 16
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᔮᐅᐱᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒧᐧᐋᐤ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᐧᑳᐅᒡ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ, ᑭᔮᐦ ᓵᐧᓛᒦ, ᑭᔮᐦ ᒣᕇ ᒉᒥᔅ ᐅᑳᐧᐄᔨ ᒌ ᓂᑑᐅᑎᓂᒑᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᒥᔪᒫᑯᓰᔨᒡ ᑑᒥᓂᑭᓐ ᒑ ᒌ ᑑᒥᓂᐧᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐧᐄᔮᔨᐤ᙮
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 ᐧᐄᐱᒡ ᒫᒃ ᒋᔮᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒦᓐ ᒑ ᐋᑎ ᑎᐧᐃᔥᑖᔨᒡ, ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᒋ ᓅᑯᓰᔨᒡ ᐲᓯᒻ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐧᐋᑎᐧᑳᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌ ᐄᑎᑐᒡ, “ᐊᐧᐋᓐ ᒫᒃ ᒑ ᐄᒑ ᑎᐦᑎᐱᓂᒫᑎᐦᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ ᑳ ᒋᐱᔑᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐱᑯᓈᔮᔨᒡ᙮”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 ᐧᐋᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᒑᐱᔅᒋᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃ᙮ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᑳ ᐄᒑᑎᐦᑎᐱᓂᒫᑭᓂᐧᐄᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓯᓃᐦ᙮
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 ᐋᒄ ᑳ ᐲᐦᒑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐧᐋᑎᐧᑳᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒌᐲᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᓂᐦᐄᐧᐃᓂᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᐅᒡ ᐅᔅᒋᓃᒋᐤ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ ᐋ ᐧᐋᐹᔅᐱᓱᔨᒡ᙮ ᓄᐧᐃᒡ ᒫᒃ ᒌ ᓵᒑᐦᐄᑎᒨᒡ ᐧᐃᔮᐱᒫᒡ᙮
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᒫᒃ, “ᐊᑳᐧᐄ ᓵᒋᓯᒄ᙮ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᒌ ᐹᒋ ᓈᓂᑐᐧᐋᔨᒫᐧᐋᐤ, ᐊᓐ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐧᐋᑭᓅᑦ ᐋᔑᑖᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐧᐃᓂᔥᑳᐤ, ᓂᒧᐃ ᑖᐤ ᐅᑎᐦ᙮ ᑭᓂᐧᐋᐱᐦᑎᐧᒫᒄ ᒫᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳ ᐱᒥᔑᒫᑭᓅᑦ᙮
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 ᒫᒌᒄ ᒫᒃ ᓂᑑᐧᐄᐦᑎᒫᒫᐦᒄ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᐲᑎᕐ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᐦᒄ, ᐋ ᓃᑳᓂᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳᓕᓖᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐧᐋᐱᒫᒄ, ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᑖᒄ᙮”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ᐋᒄ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᐱᐦᐄᑐᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᐧᑳᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐧᐋᑎᐧᑳᐱᔅᑭᐦᐄᑭᓂᐧᐃᔨᒡ ᐋ ᓂᓂᒥᐱᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᓵᒋᓯᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᔥᑖᒋᒡ᙮
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐧᐃᓂᔥᑳᑦ ᓂᐱᐧᐃᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐧᐄᐱᒡ ᐋ ᒑᒋᔖᐹᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒦᓐ ᒑ ᑖᐅᔥᑖᔨᒡ ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐧᐋᐤ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᑳ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐆᒫᑦ ᓃᐧᔖᔥᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᐋ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ᙮
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 ᒣᕇ ᒫᒃᑖᓖᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑳ ᒌ ᐧᐋᐧᐄᒑᐧᐋᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᒌ ᓂᓈᑳᒋᒧᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᑯᔑᑯᑖᐦᐋᔨᐤ ᑳ ᐅᑎᐦᑖᑦ᙮
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒌ ᐧᐋᐱᒫᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᑖᑆᐦᑎᐧᐋᐅᒡ᙮
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐧᐋᐤ ᓃᔓ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᒥᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᒡ᙮ ᐃᔨᐦᒡ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐧᐋᑦ᙮
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᒌᐧᐋᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᑖᑆᐦᑖᑯᒡ᙮
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐧᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐹᔨᑯᔖᑉᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐᐦ ᒫᐧᑳᒡ ᐋ ᒫᒨᒦᒋᓱᔨᒡ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐋᐧᓈᔨᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐧᓈᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᔅᑯᔅᑎᐧᑳᓈᔨᒡ, ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐧᐄᐦ ᑖᑆᐦᑎᐧᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᑳ ᐧᐋᐱᒥᑯᑦ ᐹᑎᒫ ᑳ ᐧᐃᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ᙮
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒫᒌᒄ ᒥᓯᐧᐋ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ ᒑ ᑭᒑᔅᐧᑳᔮᒄ ᐋ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᒫᒄ ᐆ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓐ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᒌ ᐹᐦᑎᐦᒃ᙮
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒧᐧᑳ ᑭᔮᐦ ᓰᑭᐦᐋᐦᑐᐧᐋᑭᓂᐧᐃᒑ ᑭᑎ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓂᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᐋᑳ ᒑ ᑖᑆᐦᑎᒧᐧᑳ ᑭᑎ ᓂᔑᐧᐃᓈᒋᒫᑭᓂᐤ᙮
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑭᑎ ᒥᔮᑭᓂᐧᐃᒡ ᓲᐦᑳᑎᓰᐧᐃᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐦᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐧᐋᐱᐦᑎᔨᐧᐋᐧᐃᓐᐦ᙮ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᑎ ᐧᐃᔨᐧᐄᑎᔑᐦᐧᐋᐅᒡ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐧᐃᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᔅᑳᔨᒡ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ ᑭᑎ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒡ᙮
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ᐅᑎᓈᐧᑖᐧᐋ ᐊᒋᓈᐱᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓂᐦᐧᑳᐧᑖᐧᐋ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᐋ ᐱᐦᒋᐳᔨᐧᐋᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐧᐃᔮᔥ ᑐᑖᑯᒡ᙮ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᑭᑎ ᑖᒋᓈᐧᐃᒡ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒦᓂᐧᐋᑎᓰᔨᒡ᙮”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓂᐦᐄᐧᐃᓃᔨᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᐅᐧᐋᔨᐱᑦ᙮
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒥᓯᐧᐋ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐱᐹᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᑭᒑᔅᐧᑳᒡ᙮ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌ ᐧᐄᒋᐦᐄᑯᒡ, ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᔨᐧᐋᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᐧᑳᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐧᐋᐱᐦᑏᐧᐋᐧᐃᓐ ᐋ ᒌᐦ ᑑᑎᐦᒡ᙮ ᐋᒥᓐ᙮
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.