Marcos 10

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑭᑎᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᑖᑦ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᑳᔅᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᐧᒑᕐᑎᓐ ᓰᐲᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᑳᐦᑐᑖᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ, ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐧᐋᑦ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᑐᑎᐧᐋᑦ ᒫᓐ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᑦ, ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐧᐋᐤ᙮
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐹᕆᓰᐦ ᐋ ᒌ ᐧᐄᐦ ᓈᓂᑐ ᑯᐧᑳᒋᐦᐄᑯᑦ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᐦᒃ ᒑᐧᑳᔨᐤ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒥᑰ, “ᐧᐄᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ, ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐋ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᐦᒡ ᒑ ᓂᐦᐋᔨᒫᑭᓅᑦ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᓈᑦ ᐧᐄᐤᐦ?”
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ, ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ, “ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᒄ ᒫᒃ ᒧᓱᔅ?”
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 ᐋᒄ ᑳ ᔨᔨᒡ, “ᒧᓱᔅ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒫᐤ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᐧᐋᐱᓂᑑ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᓈᔨᒡ ᐧᐄᐅᔨᐤ᙮”
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᓰᐱᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᒋᑖᐦᐄᐧᐋᒡ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐧᐋᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᐦᒃ ᒧᓱᔅ ᐅᔮᔨᐤ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ᙮
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᐋᐤ᙮
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑖᑦ ᓈᐹᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ, ᐧᐄᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᒫᑦ᙮
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋ ᓃᔑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐤᐦ ᐹᔨᒄ ᒥᔨᐤ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᔨᑯᐦᐋᑦ ᐊᑳᐧᐄ ᐊᐧᐋᓐ ᑭᑎ ᑐᑎᐧᐋᐤ ᒑ ᒌ ᐱᑳᓂᐦᐄᑐᔨᒡ᙮”
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᒑᒡ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᐧᒫᐅᐦᐄᑯᑦ᙮
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᐧᐋᐱᓈᐧᑳ ᐧᐄᐤᐦ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᒋᒋᐧᐄᐅᒑ, ᑯᑎᒃ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐧᐄᒋᒫᒑ, ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᑐᑎᐧᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᑳ ᐧᐄᒋᒫᑦ, ᐱᓯᐧᑳᑎᓯᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ᙮
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐧᐋᐱᓈᒑ ᐅᓈᐹᒻ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᓈᐹᒥᒑ, ᑯᑎᒃ ᓈᐹᐤ ᐧᐄᒋᒫᒑ, ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᑐᑎᐧᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᐅᓈᐹᒻ, ᐱᓯᐧᑳᑎᓯᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ᙮”
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 ᒌ ᐹᔓᐧᐋᐅᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᒡ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓯᐧᐋᔨᒫᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐧᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᐧᐃᔮᐱᒫᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒌ ᐅᐦᑳᐦᐄᑰ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᑯᒡ ᐊᐧᐋᔑᔑᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓈᓯᒡ, ᐊᑳᐧᐄ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᑯᒡ, ᐧᐋᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓃᔨᒡ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᒡ᙮
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐄᔥ ᐅᑎᓂᒧᐧᑳ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓂᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᐊᐱᔅᑎᐧᐋᔑᔑᒡ, ᓂᒧᐃ ᓃᐦᑖ ᑭᑎ ᒌᐲᐦᒑᐤ᙮”
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 ᒌ ᐅᐦᐱᓈᐤ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎᑖᐦᑖᑳᑎᐹᓈᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔪᑐᑖᐧᐋᑦ᙮
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 ᒫᐧᑳᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᓈᐹᐤ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐱᐦᑖᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᑎᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᐦᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᑳ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᑖᓐ ᒑᑎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᓐ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ?”
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᓐ ᑳ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ? ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᓐ ᑖᐤ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᑯᓯᔨᑦ, ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐅᐦᐄ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ,
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᑳ ᐹᒋ ᐊᐧᐋᔑᐧᐃᔮᓐ ᔖᔥ ᓂᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓐ ᐅᐦᐄ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ᙮”
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 ᒌᓴᔅ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐤ ᐋ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᔨᒄ ᒑᐧᑳᓐ ᒋᓅᐦᑖᓈᓐ᙮ ᒫᒌᐦ ᓂᑑᐊᑖᐧᐋᒑ ᒥᓯᐧᐋ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔨᓐ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑ ᒥᔨᐧᑖᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔮᔨᓐ ᒦᓯᒋᓯᐧᐃᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᑐᑎᒥᓈ ᒫᒃ ᐆ, ᐋᒄ ᒑ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑭᐧᐃᔨᓐ᙮”
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᒑᔨᐦᑎᒨᓈᑯᓲ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐋ ᒥᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐧᐋᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᓯᒋᓰᐤ᙮
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐧᐋ ᑳᐦ ᐋᑎ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᓄᐧᐃᒡ ᑭᑎ ᐋᔨᒥᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒦᓯᒋᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓃᔨᒡ᙮”
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 ᒌ ᑯᔥᑯᐧᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᐧᒫᐦᐄᑯᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᐋᑎ ᐊᔨᒨ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑎᐧᐋᔒᒥᑐᒄ, ᑖᑆᐦ ᓄᐧᐃᒡ ᐋᔨᒥᓂᔨᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓃᔨᒡ᙮
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 ᐊᑎᑎᐤ ᐋᔨᒥᓂᔨᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᒦᓯᒋᓰᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓃᔨᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᓐ ᑳᐱᔅᐧᑳᑭᐦᒃ ᒑ ᒌ ᔖᐳᔥᑭᐦᒃ ᐋ ᐱᑯᓈᔮᐱᔅᑳᔨᒡ ᔖᐳᓂᑭᓂᔨᐤ᙮” ᐊᓐ ᐋᐅᐦᑳᓐ ᑳᒥᓪ|src="HK00041B.TIF" size="span" ref="— 10:25"
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᓄᐧᐃᒡ ᒌ ᑯᔥᑯᐧᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐊᐧᐋᓐ ᒫᒃ ᐋᒄ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮”
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᐹᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭᒌᐦᑐᑎᒻ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᐧᐄᔨ ᒌᒃ ᒌ ᑐᑎᒻ᙮ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐦᒃ᙮”
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 ᐲᑎᕐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒨ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑭᓂᐧᐋᐱᐦᑦ ᒫᐦ, ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᓐ ᓂᒌ ᓂᑭᑖᓈᓐ ᒑ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑖᐦᒡ᙮”
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 “ᐋᐦᐋ, ᑖᑆᐦ,” ᒌ ᐄᑎᑰ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᓂᑭᑎᒧᐧᑳ ᐧᐄᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑭᑖᐧᑳ ᐧᐄᒋᔖᓐ, ᐧᐄᒋᔖᓂᔅᐧᑳᒻ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑳᐧᐄᐦ, ᐅᐦᑖᐧᐄᐦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐧᐋᔑᔒᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑭᑎᒧᐧᑳ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 ᒑᔅᑎᓈᔅ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᑭᑎ ᐄᔑ ᐃᔮᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐦᒑ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓅᐤ ᐋᔨᐧᐋᒡ ᑭᑎ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᑭᑎᐦᒃ, ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓐ, ᐊᑎᑎᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᐧᐄᒋᔖᓂᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐧᐄᒋᔖᓂᔅᐧᑳᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐅᑳᐧᐄᑦ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᐅᑎᐧᐋᔑᔒᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᔨᐧᐋᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᑭᑎ ᓂᒋᔥᑭᒻ ᐋ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓂᔨᐤ ᑭᑎ ᐃᔮᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔥ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ᙮
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐅᑖᐦᒡ ᑭᑎ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐧᐃᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐅᑖᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᑭᑎ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐧᐃᒡ᙮”
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐋᑎ ᓃᑳᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑦ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᑦ᙮
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 “ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᑎᐄᑐᐦᑖᓈᓂᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑖᐦ ᒑ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᑦ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᒑ ᐄᑎᔓᐧᐋᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᒑ ᒫᔮᔨᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᓯᐦᐧᑳᑖᒡ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐧᐋᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᐧᐃᓂᔥᑳᑦ᙮”
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 ᐄᔥᐱᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑰ ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᓂᑎᐧᐋᔨᒥᑎᓈᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᔮᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒥᑖᐦᒡ᙮”
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒫᑎᑯᒡ?”
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐱᒋᔅᑎᓈᓐ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓂᐦᒡ ᑖᔮᐦᒑ ᐄᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐊᐱᔮᐦᒡ, ᐹᔨᒄ ᒌ ᓂᐦᐄᐧᐃᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᓂᒥᐦᒌᐧᐃᓂᐦᒡ᙮”
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐄᑎᑰᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᐆ ᒑᐧᑳᓐ ᑳ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑎᓈᐧᐋᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᐧᑳᔮᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᒥᓂᐦᐧᑳᑭᓂᒡ ᒫᓂᐦᐧᑳᔮᓐ? ᒋᑭ ᒌᐦ ᑎᓈᐧᐋᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐧᐃᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑭᐧᐃᔮᓐ?”
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᓂᑭ ᒌᐦ ᑐᑖᓈᓐ᙮”
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓂᑭ ᒌᐦ ᐧᐃᔮᔨᒫᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓂᐦᐄᐧᐃᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓂᒥᐦᒌᐧᐃᓂᐦᒡ, ᐧᐋᔥ ᔖᔥ ᒌ ᐧᐃᔮᔨᒫᑭᓂᐧᐃᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐊᐱᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮”
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᒥᑖᐦᑐ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᐦᒑᒧᔨᒡ ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᒌ ᒋᔑᐧᐋᐦᐄᑯᒡ᙮
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐧᐋ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐧᐃᒡ ᓈᔥᒡ ᐧᐄᐦ ᑭᑎᐹᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐧᐋᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᒡ ᒥᑐᓐ ᐧᐃᔨᔓᐧᐋᐅᒡ᙮
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᑳᐧᐄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓯᓈᐧᐋᐤ ᒌᔨᐧᐋᐤ᙮ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᓈᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒧᐧᑳ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋᑯᔥ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓃᓱᐤ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᑖᒄ᙮
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᓃᑳᓂᐦᐄᓱᑦ ᐋᐅᒄ ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᐅᑎᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔮᒄ᙮
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 ᒧᔮᒻ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐧᐋᑭᓅᑦ, ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐧᐋᑦ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ ᒦᔥᑯᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮”
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 ᒌ ᐅᑎᐦᑎᒧᒡ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᒉᕆᐧᑳᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐧᐃᔨᐧᐄᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌ ᐅᑎᐦᑖᐅᒡ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑐᑖᔅᑭᓂᐤ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑᑎᒫᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐊᐱᑦ᙮ ᐹᕐᑎᒫᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᑎᒫᔮᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᐦᑖᐧᐄᐦ᙮
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ, ᒌ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ᙮”
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᐦᒄ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒋᔅᑐᑦ᙮ ᐋᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒃ ᒌ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ᙮”
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐳ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑑᒫᐦᒄ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᑖᑆᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐧᐋᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒥᐧᔮᔨᐦᑦ, ᐱᔑᑰᐦ, ᒋᑖᑆᑎᒄ ᐧᐋᔥ ᐊᓐ᙮”
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 ᒌ ᒥᓂᐧᐋᐱᓂᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᑯᐦᑉ ᐋᒄ ᑳ ᐱᔑᑯᔑᐱᐦᑖᑦ ᑳ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒫᑖᓐ?” ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒥᔨᐦ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᒫᓐ᙮”
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒫᒌᐦ, ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ ᒋᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐄᑯᓐ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤᐦ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐧᐋᐱᐦᑎᒻ, ᐋᒄ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ᙮
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.