Marcos 10
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC
1 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑭᑎᒻ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᒌ ᑖᑦ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐧᑳᔅᑖᐦ ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ ᐧᒑᕐᑎᓐ ᓰᐲᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐊᔮᐱᒡ ᑳᐦᑐᑖᑯᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ, ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᐋ ᐹᒋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐧᐋᑦ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᑐᑎᐧᐋᑦ ᒫᓐ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᐋ ᓂᑎᐧᐋᐱᒥᑯᑦ, ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐧᐋᐤ᙮
1 E, levantando-se dali, foi para o território da Judeia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 ᒌ ᑎᑯᔑᓂᔨᐤ ᐹᕆᓰᐦ ᐋ ᒌ ᐧᐄᐦ ᓈᓂᑐ ᑯᐧᑳᒋᐦᐄᑯᑦ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐧᐄᐦᑎᐦᒃ ᒑᐧᑳᔨᐤ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᒌ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒥᑰ, “ᐧᐄᐦᑎᒨᓈᓐ ᒫᐦ, ᐄᑎᔥᑖᐤ ᐋ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᐦᒡ ᒑ ᓂᐦᐋᔨᒫᑭᓅᑦ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᓈᑦ ᐧᐄᐤᐦ?”
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᐧᑳᐅᔑᐦᐋᐤ, ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᒫᑦ, “ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑖᒄ ᒫᒃ ᒧᓱᔅ?”
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 ᐋᒄ ᑳ ᔨᔨᒡ, “ᒧᓱᔅ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᒫᐤ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᐧᐋᐱᓂᑑ ᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔮᒄ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᓈᔨᒡ ᐧᐄᐅᔨᐤ᙮”
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᓰᐱᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᒋᑖᐦᐄᐧᐋᒡ ᐋᔪᐧᐃᒄ ᐧᐋᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᐦᒃ ᒧᓱᔅ ᐅᔮᔨᐤ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ᙮
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza do vosso coração vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐧᐃᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᐋᐤ᙮
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 ᐋᔪᐧᐃᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓂᑭᑖᑦ ᓈᐹᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄᐦ, ᐧᐄᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐧᐄᒋᒫᑦ᙮
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e a sua mãe e unir-se-á a sua mulher.
8 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋ ᓃᔑᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐧᐄᐤᐦ ᐹᔨᒄ ᒥᔨᐤ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮
8 E serão os dois uma só carne e, assim,
9 ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳ ᐹᔨᑯᐦᐋᑦ ᐊᑳᐧᐄ ᐊᐧᐋᓐ ᑭᑎ ᑐᑎᐧᐋᐤ ᒑ ᒌ ᐱᑳᓂᐦᐄᑐᔨᒡ᙮”
9 Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
10 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᒑᒡ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒌ ᑯᐧᑳᒋᒥᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᐧᒫᐅᐦᐄᑯᑦ᙮
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disso mesmo.
11 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᐧᐋᐱᓈᐧᑳ ᐧᐄᐤᐦ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᒋᒋᐧᐄᐅᒑ, ᑯᑎᒃ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐧᐄᒋᒫᒑ, ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᑐᑎᐧᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᑳ ᐧᐄᒋᒫᑦ, ᐱᓯᐧᑳᑎᓯᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ᙮
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra adultera contra ela.
12 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐃᔅᐧᑳᐤ ᐧᐋᐱᓈᒑ ᐅᓈᐹᒻ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᓈᐹᒥᒑ, ᑯᑎᒃ ᓈᐹᐤ ᐧᐄᒋᒫᒑ, ᓂᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᑐᑎᐧᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔥᑎᒻ ᐅᓈᐹᒻ, ᐱᓯᐧᑳᑎᓯᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ᙮”
12 E, se a mulher deixar a seu marido e casar com outro, adultera.
13 ᒌ ᐹᔓᐧᐋᐅᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ, ᐋ ᓂᑎᐧᐋᔨᒫᒡ ᒑ ᒌ ᑖᐦᒋᓈᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓯᐧᐋᔨᒫᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐧᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
13 E traziam-lhe crianças para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhas traziam.
14 ᐄᔥᐱᐦ ᒌᓴᔅ ᐧᐃᔮᐱᒫᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒌ ᐅᐦᑳᐦᐄᑰ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐱᒋᔅᑎᓈᐦᑯᒡ ᐊᐧᐋᔑᔑᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓈᓯᒡ, ᐊᑳᐧᐄ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᑯᒡ, ᐧᐋᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓃᔨᒡ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᐦᑖᑯᓯᐧᐃᒡ᙮
14 Jesus, porém, vendo isso, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir os pequeninos a mim e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
15 ᑖᑆᐦ ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ, ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐄᔥ ᐅᑎᓂᒧᐧᑳ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓂᔨᐤ ᒧᔮᒻ ᐊᐱᔅᑎᐧᐋᔑᔑᒡ, ᓂᒧᐃ ᓃᐦᑖ ᑭᑎ ᒌᐲᐦᒑᐤ᙮”
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 ᒌ ᐅᐦᐱᓈᐤ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐧᐋᔑᔥ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎᑖᐦᑖᑳᑎᐹᓈᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᔪᑐᑖᐧᐋᑦ᙮
16 E, tomando-as nos seus braços e impondo-lhes as mãos, as abençoou.
17 ᒫᐧᑳᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐱᒧᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ, ᓈᐹᐤ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐹᐱᐦᑖᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᑎᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓂᐱᐦᐧᐃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᑳ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ, ᑖᓐ ᒑᑎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔮᓐ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ?”
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᓐ ᑳ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ? ᓂᒧᐃ ᐊᐧᐋᓐ ᑖᐤ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᒥᐧᔮᔨᐦᑖᑯᓯᔨᑦ, ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém
19 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐅᐦᐄ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ,
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falsos testemunhos; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a
20 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᑳ ᐹᒋ ᐊᐧᐋᔑᐧᐃᔮᓐ ᔖᔥ ᓂᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓐ ᐅᐦᐄ ᐄᑎᔓᐧᐋᐧᐃᓐ᙮”
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 ᒌᓴᔅ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐤ ᐋ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᔨᒄ ᒑᐧᑳᓐ ᒋᓅᐦᑖᓈᓐ᙮ ᒫᒌᐦ ᓂᑑᐊᑖᐧᐋᒑ ᒥᓯᐧᐋ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐃᔮᔨᓐ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑ ᒥᔨᐧᑖᐤ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔮᔨᓐ ᒦᓯᒋᓯᐧᐃᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᑐᑎᒥᓈ ᒫᒃ ᐆ, ᐋᒄ ᒑ ᐹᒋ ᓅᔔᔥᑭᐧᐃᔨᓐ᙮”
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma e terás
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᒑᔨᐦᑎᒨᓈᑯᓲ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᑦ ᐋ ᒥᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐧᐋᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᓯᒋᓰᐤ᙮
22 Mas ele, contrariado com essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐧᐋ ᑳᐦ ᐋᑎ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᑆᐦ ᓄᐧᐃᒡ ᑭᑎ ᐋᔨᒥᓂᔨᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒦᓯᒋᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓃᔨᒡ᙮”
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
24 ᒌ ᑯᔥᑯᐧᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᐧᒫᐦᐄᑯᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᒌ ᐋᑎ ᐊᔨᒨ ᒌᓴᔅ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑎᐧᐋᔒᒥᑐᒄ, ᑖᑆᐦ ᓄᐧᐃᒡ ᐋᔨᒥᓂᔨᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓃᔨᒡ᙮
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no Reino de Deus!
25 ᐊᑎᑎᐤ ᐋᔨᒥᓂᔨᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᒦᓯᒋᓰᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᒑᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓃᔨᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᓐ ᑳᐱᔅᐧᑳᑭᐦᒃ ᒑ ᒌ ᔖᐳᔥᑭᐦᒃ ᐋ ᐱᑯᓈᔮᐱᔅᑳᔨᒡ ᔖᐳᓂᑭᓂᔨᐤ᙮” ᐊᓐ ᐋᐅᐦᑳᓐ ᑳᒥᓪ|src="HK00041B.TIF" size="span" ref="— 10:25"
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᓄᐧᐃᒡ ᒌ ᑯᔥᑯᐧᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ, “ᐊᐧᐋᓐ ᒫᒃ ᐋᒄ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮”
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᒌ ᑭᓂᐧᐋᐱᒫᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓈᐹᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭᒌᐦᑐᑎᒻ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᐧᐄᔨ ᒌᒃ ᒌ ᑐᑎᒻ᙮ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᐧᑳᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᑐᑎᐦᒃ᙮”
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens todas
28 ᐲᑎᕐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒨ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑭᓂᐧᐋᐱᐦᑦ ᒫᐦ, ᒥᓯᐧᐋ ᒑᐧᑳᓐ ᓂᒌ ᓂᑭᑖᓈᓐ ᒑ ᒌ ᓅᔔᔥᑳᑖᐦᒡ᙮”
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 “ᐋᐦᐋ, ᑖᑆᐦ,” ᒌ ᐄᑎᑰ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒋᐧᐄᐦᑎᒫᑎᓈᐧᐋᐤ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᓂᑭᑎᒧᐧᑳ ᐧᐄᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑭᑖᐧᑳ ᐧᐄᒋᔖᓐ, ᐧᐄᒋᔖᓂᔅᐧᑳᒻ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑳᐧᐄᐦ, ᐅᐦᑖᐧᐄᐦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑎᐧᐋᔑᔒᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑭᑎᒧᐧᑳ ᐅᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᑭᔮᐦ ᒥᐧᔮᒋᒧᐧᐃᓂᔨᐤ ᐅᐦᒋ,
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa,
30 ᒑᔅᑎᓈᔅ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᑭᑎ ᐄᔑ ᐃᔮᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒫᐧᑳᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᑎᐦᒑ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓅᐤ ᐋᔨᐧᐋᒡ ᑭᑎ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᑭᑎᐦᒃ, ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐧᐋᔅᑳᐦᐄᑭᓐ, ᐊᑎᑎᐤ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᐧᐄᒋᔖᓂᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐧᐄᒋᔖᓂᔅᐧᑳᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐅᑳᐧᐄᑦ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᐅᑎᐧᐋᔑᔒᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᔨᐧᐋᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᑭᑎ ᓂᒋᔥᑭᒻ ᐋ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐋᔨᐤᐦ ᒫᒃ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓂᔨᐤ ᑭᑎ ᐃᔮᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔥ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ᙮
30 que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições, e, no século futuro, a vida eterna.
31 ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓃᑳᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐅᑖᐦᒡ ᑭᑎ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐧᐃᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐅᑖᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᐧᐄᔨᐧᐋᐤ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᑭᑎ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐧᐃᒡ᙮”
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
32 ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐋᑎ ᓃᑳᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑖᔨᒫᐅᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐧᐄᐦ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᒌ ᓵᒋᓯᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᒡ᙮ ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᐱᐦᑳᓐ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᐋᒄ ᑳ ᐧᐋᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐋᑦ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᑦ᙮
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 “ᓂᑎᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒋᑎᐄᑐᐦᑖᓈᓂᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑖᐦ ᒑ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓅᑦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐧᐄᔓᐧᐋᐧᐃᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᑦ᙮ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᒑ ᐄᑎᔓᐧᐋᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐄᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ᙮
33 dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios,
34 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᒑ ᒫᔮᔨᒫᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᓯᐦᐧᑳᑖᒡ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐧᐋᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᔨᒑ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᐧᐃᓂᔥᑳᑦ᙮”
34 e o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 ᐄᔥᐱᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑰ ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓭᐱᑏ ᐅᑯᓯᓯᔨᐤᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒌ ᓂᑎᐧᐋᔨᒥᑎᓈᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᔮᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒥᑖᐦᒡ᙮”
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que pedirmos.
36 ᒌ ᐄᑎᑯᒡ ᒌᓴᔅᐦ, “ᒑᐧᑳᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒫᑎᑯᒡ?”
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 ᑳᐦ ᐄᑖᒡ, “ᐱᒋᔅᑎᓈᓐ ᒫᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐧᐃᓂᐦᒡ ᑖᔮᐦᒑ ᐄᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐊᐱᔮᐦᒡ, ᐹᔨᒄ ᒌ ᓂᐦᐄᐧᐃᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᓂᒥᐦᒌᐧᐃᓂᐦᒡ᙮”
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que, na tua glória, nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᒌ ᐄᑎᑰᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐧᐋᐤ ᐆ ᒑᐧᑳᓐ ᑳ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑎᓈᐧᐋᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᐧᑳᔮᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᒥᓂᐦᐧᑳᑭᓂᒡ ᒫᓂᐦᐧᑳᔮᓐ? ᒋᑭ ᒌᐦ ᑎᓈᐧᐋᐤ ᐋ ᒑ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐧᐃᔮᒄ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑭᐧᐃᔮᓐ?”
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᒫᒃ, “ᓂᑭ ᒌᐦ ᑐᑖᓈᓐ᙮”
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade vós bebereis o cálice que eu beber e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado,
40 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓃᔨ ᓂᑭ ᒌᐦ ᐧᐃᔮᔨᒫᐤ ᐊᐧᐋᓐ ᒑ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓂᐦᐄᐧᐃᓂᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᓂᒥᐦᒌᐧᐃᓂᐦᒡ, ᐧᐋᔥ ᔖᔥ ᒌ ᐧᐃᔮᔨᒫᑭᓂᐧᐃᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᐊᐱᐧᐃᒡ ᐊᓂᑖᐦ᙮”
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᒥᑖᐦᑐ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓂᒡ ᐱᔮᐦᑎᐧᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑯᐧᑳᒋᐦᒑᒧᔨᒡ ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ, ᒌ ᒋᔑᐧᐋᐦᐄᑯᒡ᙮
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐧᐋ ᑳ ᓂᑑᒫᑦ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᒫᑭᓂᐧᐃᒡ ᓈᔥᒡ ᐧᐄᐦ ᑭᑎᐹᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐧᐋᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᒡ ᒥᑐᓐ ᐧᐃᔨᔓᐧᐋᐅᒡ᙮
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes das gentes delas se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre elas;
43 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᑳᐧᐄ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᓯᓈᐧᐋᐤ ᒌᔨᐧᐋᐤ᙮ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᓈᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒧᐧᑳ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋᑯᔥ ᒋᑭ ᐱᒋᔅᑎᓃᓱᐤ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑖᑖᒄ᙮
43 mas entre vós não será assim; antes, qualquer que, entre vós, quiser ser grande será vosso serviçal.
44 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐧᐋᓐ ᑳ ᐧᐄᐦ ᓃᑳᓂᐦᐄᓱᑦ ᐋᐅᒄ ᒥᓯᐧᐋ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᒑ ᐅᑎᐱᒋᐦᐋᑭᓂᔮᒄ᙮
44 E qualquer que, dentre vós, quiser ser o primeiro será servo de todos.
45 ᒧᔮᒻ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑑᐧᐋᑭᓅᑦ, ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐧᐋᑦ ᐄᔨᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓂᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐧᐃᓐ ᒦᔥᑯᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐄᒫᑭᓂᐧᐃᔨᒡ᙮”
45 Porque o Filho do Homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 ᒌ ᐅᑎᐦᑎᒧᒡ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᒉᕆᐧᑳᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐧᐃᔨᐧᐄᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᐦᑖᐧᐃᓂᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐧᐋᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒫᒨ ᒥᐦᒑᑎᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌ ᐅᑎᐦᑖᐅᒡ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑐᑖᔅᑭᓂᐤ ᐋ ᐊᐱᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑑᑎᒫᐤ ᔓᐧᐃᔮᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐊᐱᑦ᙮ ᐹᕐᑎᒫᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᑎᒫᔮᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᐤ ᐅᐦᑖᐧᐄᐦ᙮
46 Depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto ao caminho, mendigando.
47 ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᓵᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᔨᒡ, ᒌ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ᙮”
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
48 ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐊᐧᐋᔨᐤᐦ ᒌ ᒋᔅᑎᐦᐋᒫᐦᒄ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒋᔅᑐᑦ᙮ ᐋᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒃ ᒌ ᑖᑆᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒌᓴᔅ, ᒌᔨ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑌᕕᑦ ᐋᓂᔅᒑ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐹᒋ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒻ᙮”
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐳ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᑑᒫᐦᒄ᙮” ᐋᒄ ᑳ ᑖᑆᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᐧᐋᐱᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒥᐧᔮᔨᐦᑦ, ᐱᔑᑰᐦ, ᒋᑖᑆᑎᒄ ᐧᐋᔥ ᐊᓐ᙮”
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 ᒌ ᒥᓂᐧᐋᐱᓂᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᑯᐦᑉ ᐋᒄ ᑳ ᐱᔑᑯᔑᐱᐦᑖᑦ ᑳ ᓂᑎᐧᐋᐱᒫᑦ ᒌᓴᔅᐦ᙮
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se e foi ter com Jesus.
51 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ, “ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐧᐋᔨᐦᑎᒥᓐ ᒑ ᒌ ᑐᑎᒫᑖᓐ?” ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᒥᔨᐦ ᒑ ᒌ ᐧᐋᐱᐦᑎᒫᓐ᙮”
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒫᒌᐦ, ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐧᐃᓐ ᒋᒦᓂᐧᐋᒋᐦᐄᑯᓐ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤᐦ ᑏᐧᐋᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐧᐋᐱᐦᑎᒻ, ᐋᒄ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐧᐋᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ᙮
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.