Lucas 6
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᐹᔨᒀᐤ ᒫᒃ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᒑᐙᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, ᐋ ᐱᒧᐦᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒥᓈᐦᑎᒄ᙮ ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᑳᑭᒑᒥᐦᐱᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐱᐦᒀᔑᑭᓂᒥᓐ, ᐋ ᐱᒋᔅᒋᓂᐦᒡ ᐅᑎᐦᒌᐙᐅᐦᒡ ᐋ ᒦᒋᒡ᙮
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 ᒌ ᐹᒋ ᓈᑎᑰᐎᒡ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐹᕆᓰᐦ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ, “ᒋᑖᔮᔅᑭᐐᐦᑳᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᒦᒋᒧᐙᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ? ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᑳ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᑯᐱᓈ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ᙮”
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᒑ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᑳ ᑎᐹᒋᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑌᕕᑦ, ᒥᓯᐙ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᒑᐅᑯᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐐᐦ ᒦᒋᓱᒡ᙮
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 ᑌᕕᑦ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒥᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ ᑳ ᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐋᒄ ᑳ ᐊᔑᒫᑦ ᐅᐐᒑᐙᑭᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᒑ ᒌ ᒧᐙᐙᑯᐱᓈ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐙᔥ ᐋᐅᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᔓᐙᐅᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ᙮”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᓴᔅ, “ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᑎᒻ᙮”
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐹᔨᒀᐤ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ, ᒌᓴᔅ ᒌ ᐲᐦᒑᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ᙮ ᒌᐦ ᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᓈᐹᐤ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᐅᑎᐦᒌ ᐋ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ᙮
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᒡ ᑭᔮᐦ ᐹᕆᓰᒡ ᔮᒀᐦ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᐋᐎᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒑ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᐙᔨᒀᓂᐦᐄ ᒫᒀᒡ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᔨᒡ᙮ ᒋᐐᐦ ᓈᓂᑐᒥᔅᑭᒧᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔑᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤᐦ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ ᑳ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ, “ᐱᓯᑰᐦ, ᐅᑖᐦ ᑖᑖᐅᒡ ᐹᒋ ᓃᐴᐦ᙮” ᒌ ᐱᓯᑰ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ, ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ᙮
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᒫᒥᔑᒥᑯᑦ, “ᒋᑭ ᑯᒀᒋᒥᑎᓈᐙᐤ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒥᑯᔨᐦᒄ ᐐᔓᐙᐎᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᑯᐱᓈ ᐋ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒌᔑᑳᒡ᙮ ᑖᓐ ᑯᐃᔥᒄ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒥᓐ ᒑᒀᓐ᙮ ᐋ ᒥᔪᑐᑎᒥᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᒥᓐ, ᐋ ᐱᒫᒋᐦᑖᔨᓐ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᐐᐦ ᐱᒫᒋᐦᑖᔨᓐ?”
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑭᓂᐙᐱᒫᑦ ᒥᓯᐙ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ ᐅᑎᐦᒌᔨᐤ, “ᓰᑐᐱᔨᐦᑖᐦ ᒋᑎᐦᒌ᙮” ᒌ ᓰᑐᐱᔨᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᓂᐙᒋᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ, ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔻᔨᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑎᐦᒌ ᑳ ᒫᔅᑭᓃᔨᒡ᙮
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔑᐙᓯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦ ᒫᒥᔑᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᔨᒸᐦᐄᑯᒡ ᑖᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᒡ᙮
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᐋᐱᔅᑯᑎᓈᔨᒡ, ᒑ ᓂᑐᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐃᔅᑭᓐ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔥᑎᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒌ ᓂᔥᑑᓈᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔓᔖᑉ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᔨᒡ᙮
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 ᐋᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ, ᓵᐃᒥᓐ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌᓴᔅ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᔒᒦᔨᐤ ᐋᓐᑎᕉ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒉᒥᔅ ᑭᔮᐦ ᒞᓐ ᑭᔮᐦ ᕕᓕᑉ ᑭᔮᐦ ᐹᕐᐧᕧᓚᒥᔪ᙮
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ᒫᕠᔫ ᒫᒃ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑣᒥᔅ, ᒉᒥᔅ ᐊᓂᔮ ᐊᓪᕕᔨᔅ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓵᐃᒥᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᑎᓰᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ᙮
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ᒍᑖᔅ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᔮᐱᒫᑭᓂᐤ, ᒉᒥᔅ ᐅᑯᓯᔅᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒍᑖᔅ ᐃᔅᑳᕆᔨᑦ, ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᐆ ᒑ ᒫᒥᔑᒫᑯᐱᓈ ᒌᓴᔅᐦ᙮
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓃᐦᑎᒋᐙᒡ ᐎᒋᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᑖᐱᔅᑰᑎᔅᑭᒥᑳᔨᒡ᙮ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᔓᔅᑳᑯᑦ ᒌᐦ ᑖᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᐦᒑᑎᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔖᔨᒡ᙮ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑯᑎᑭᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐅᒡ, ᑯᑎᑭᒡ ᑭᔮᐦ ᔑᔓᒡ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑖᐃᕋ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ᙮
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᓂᑑᐦᑎᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᑯᒡ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐅᑎᑖᔅᐱᓈᐎᓂᐙᐤ᙮ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐄᑯᒡ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᒄ, ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᒫᒃ᙮
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᐐᐦ ᑖᐦᒋᓈᐤ ᒌᓴᔅᐦ, ᐙᔥ ᒦᓂᐙᒋᐦᐄᐙᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒌ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᑎᐦᑐ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑖᐦᒋᓈᑦ ᒌ ᒦᓂᐙᒋᐦᐋᑭᓂᐤ᙮
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 ᒌᓴᔅ ᒌ ᑭᓂᐙᐱᒫᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᔓᔅᑳᑯᑦ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒋᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ, ᐙᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᒋᒥᓯᓈᓱᓈᐙᐤ᙮
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 ᒋᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᓅᐦᑖᐦᑭᑖᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᒌᔥᐳᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒋᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒫᑐᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᐹᐦᐱᓈᐙᐤ᙮
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 ᒋᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔨᒥᑯᐎᔮᒄ, ᐋᐦᐋᑳ ᐱᔅᑳᑎᑯᐎᔮᒄ, ᐋ ᒫᔮᔨᒥᑯᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᒋᐋᔨᒨᒥᑯᐎᔮᒄ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ, ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ, ᐋ ᓅᔔᔥᑯᔮᒄ,
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑐᑖᑯᔮᒀ, ᑭᔮᐦ ᒀᔥᑯᐦᑎᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᐙᔥ ᑭᓂᐙᔨᐦᑖᑯᓐ ᐋ ᒥᔖᒡ ᒋᑎᐱᐦᐋᒫᑯᓰᐎᓂᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑖᑖᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐙᐤᐦ, ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑳᐦ ᑐᑎᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᐦᒡ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤᐦ᙮
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ᔮᒀᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᓰᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ, ᐙᔥ ᒥᑐᓐ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐃᔮᓈᐙᐤ ᐋ ᐙᐦᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ᔮᒀᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᑖᐱᔥᑯᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᓅᐦᑖᐦᑭᑖᓈᐙᐤ᙮ ᔮᒀᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐹᐦᐱᔮᒄ ᐊᓅᐦᒡ, ᐙᔥ ᒋᑭ ᒫᑑᓈᐙᐤ᙮
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ᔮᒀᒄ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᒥᔻᒋᒥᑯᐎᔮᒄ, ᐙᔥ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔻᒋᒥᑖᑯᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᐦᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐙᐤᐦ, ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔻᒋᒫᔨᒡ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᓰᔨᒡ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤᐦ᙮”
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 “ᐆ ᒫᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᒫᒄ᙮ ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒑᔨᒥᑖᑯᒡ, ᒥᔪᑐᑎᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑯᒡ᙮
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 ᐊᔨᒥᐦᒋᑳᔥᑎᒧᐙᐦᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑖᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐᒌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒋᐄᔥᒌᔂᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᔨᒥᐦᒋᑳᔥᑎᒧᐙᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔮᔨᒥᑖᑯᒡ᙮
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᑖᒥᐦᐆᔅᑳ ᓂᐱᑖ ᒋᑖᒥᐦᑭᓂᐦᒡ, ᐋᑯᔥ ᒥᔨ ᒑ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᐆᔅᒃ ᒀᔥᑖ ᒋᑖᒥᐦᑭᓂᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᓂᐦᑳ ᒋᑎᑯᐦᐱᔨᐤ ᐋᑯᔥ ᒥᔨ ᒑ ᒌ ᐃᔮᑦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐱᒍᔮᓂᔨᐤ᙮
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 ᒥᔨ ᑎᐦᑐ ᐊᐙᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᒃ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᓂᐦᑳ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᑎᐱᔮᐙᐎᓯᐎᑦ, ᐊᑳᐐ ᒦᓐ ᑳᐤ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒨ᙮
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 ᑐᑎᐎᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒸᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒥᑣᐤ ᒑ ᒌ ᑐᑖᔅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ᙮”
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “ᒑᒀᓐ ᐋ ᓈᔥᒡ ᒋᐱᐦ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᔅᒡ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ? ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑯᒡ ᓵᒋᐦᐋᐅᒡ᙮
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 ᒑᒀᓐ ᐋ ᓈᔥᒡ ᒋᐱᐦ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᒥᔪᑑᑑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔪᑐᑖᔅᒡ? ᐙᔥ ᐊᔮᐱᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᒡ, ᒥᔪᑐᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔪᑐᑖᑯᒡ᙮
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 ᒑᒀᓐ ᐋ ᓈᔥᒡ ᒋᐱᐦ ᐃᓯᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐅᐦᐄᑣᐤ ᒑᒀᔨᐤ, ᐊᓂᒌ ᐋ ᐱᑯᓵᔨᒥᑣᐤ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᒌᐙᒥᔨᔅᒡ? ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᐋᐦ ᑎᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᒡ ᐊᐅᐦᐄᑑᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᒌᐙᐊᔮᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᐅᐦᐋᓱᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 ᒫᐅᑖ ᒋᐱᐦ ᑎᓐ, ᒋᐱᐦ ᓵᒋᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᒑᔨᒥᔅᒡ, ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᒥᔪᑐᑎᐙᐅᒡ, ᒋᐱᐦ ᒥᔮᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᔅᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐱᑯᓵᔨᐦᑖᓐ ᒦᓐ ᒑ ᒌ ᒌᐙᒦᑭᐎᔨᓐ ᒑᒀᓐ, ᒑ ᒥᔖᒡ ᒫᒃ ᒌ ᑎᐱᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐆ ᑐᑎᒥᓈ ᒋᑭ ᓅᑯᓐ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᔅᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒫᐅᒡ ᑳ ᐃᔥᐹᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐙᔥ ᒥᔪᑐᑎᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᑎ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒧᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᒋᐦᑣᔨᒡ᙮
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒧᐙ ᑭᔮᐦ ᒌᔨ ᒧᔮᒻ ᑰᐦᑖᐐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᒧᐙᑦ᙮”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “ᐊᑳᐐ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐊᑳᐐ ᓂᔑᐎᓈᒋᒧᐙᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᒑᒄ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒑ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 ᒥᔨᐙᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐙᒥᔨᑯᐎᔮᒄ᙮ ᒥᔥᑏᐦ ᒋᑭ ᒥᔨᑯᓈᐙᐤ᙮ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔨᐙᑦ ᐊᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑭᓅᑦ᙮”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᐙᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᐙᓐ ᒋᑭ ᒌ ᐋ ᒋᔅᒋᓄᐦᑎᐦᐋᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐱᐦᑎᒥᔨᒡ? ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ᙮ ᐙᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᑭ ᐴᐦᒋᐱᔫᒡ ᐋ ᐙᔮᔨᒡ᙮
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓅᑦ ᐊᐙᓐ ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᑯᑦ᙮ ᐙᔥ ᐄᔥᐱᐦ ᒌᔥ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑭᓅᒑ ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᑯᑦ᙮
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᓈᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᒧᑦ ᒌᒋᔖᓐ ᐋ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᐱᓯᓂᐎᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᓈᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒌ ᐋᐱᔑᓃᔨᓐ ᐋ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒥᔥᑎᒄ?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᑦ ᒌᒋᔖᓐ? ‘ᓂᑭ ᐱᐦᑯᐦᑖᓐ ᒋᐱᔑᓂᐎᓐ’, ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᒋᐙᐱᐦᑎᒥᓐ ᐊᓐ ᑳ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒥᔥᑎᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔨ ᒋᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ᙮ ᒋᑎᐄᑖᔨᒫᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑖᔨᒥᔅᒡ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ᙮ ᒌᔨ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑳᓱᔨᓐ, ᓃᔥᑎᒻ ᐱᐦᑯᐦᑖᐦ ᐊᓐ ᑳ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒥᔥᑎᒄ ᒋᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᐦᐋᐱᔨᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐱᐦᑯᐦᑖᐅᑦ ᒌᒋᔖᓐ ᐅᐱᓯᓂᐎᓐ᙮”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “ᐙᔥ ᒥᔪᒥᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒥᒋᒥᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᔥᑎᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᐤ ᐋ ᒥᔻᔒᔨᒡ ᒦᓂᔥ ᐊᓂᑎᐦ᙮
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᑦ ᒥᔥᑎᒄ ᒦᓂᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓂᓯᑑᓄᐙᑭᓅᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐃᑖᐦᑎᑯᐎᑦ᙮ ᒧᔮᒻ ᐄᔨᒥᓐᐦ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐋ ᑳᔓᑖᐙᔥᑰᐦᒡ ᒥᔥᑯᔒᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔨᓰᒧᓯᒡ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐙᒋᓈᑭᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 ᐙᔥ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔪ ᐃᔮᑦ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᑭᑎ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒑᑎᓰᑦ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᔮᒡ ᐃᔮᑦ ᐅᑖᐦᐄᐦᒡ ᑭᑎ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᐦᐋᑦ᙮”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 “ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔮᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐄᐦᑐᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᒑᐦ ᑐᑎᒫᒄ᙮
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐹᒋ ᓈᔑᑦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ, ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᒄ᙮ ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓈᔅᐱᑐᐙᑦ᙮
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᐦ ᐐᔨᑳᐳᐦᑖᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ, ᓃᔥᑎᒻ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐄᔑ ᒨᓂᐦᐄᒑᐤ, ᐹᑎᒫ ᐙᑎᐦᑎᐦᐊᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᓯᓃᐎᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᐦᐹᐦᒋᐱᔅᑳᔨᒡ ᐙᔨᑳᐳᐦᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᒋᐳᑖᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ, ᓂᒧᐃ ᓈᔥᑎᔨᒡ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᒋᑳᐳᔨᐤ, ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᒥᔪ ᔮᐃᒋᑳᐳᐦᑖᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐱᔑᒋᐦᑎᒸᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᑐᑎᐦᒃ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᒧᔅᑎᔅᑭᒥᒡ ᑳ ᐐᔨᑳᐳᐦᑖᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐱᑎᒫ ᐅᔑᐦᑖᑦ ᐋᐦ ᐋᐃᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒋᒥᑖᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐳᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ, ᑏᐙᐦᒡ ᑭᐅᐱᔨᐤ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓈᔅᑏᔨᒡ ᔮᔮᔪᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒻ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᐊᐙᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤ᙮”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.