Lucas 12

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋ ᐊᔨᐦᑎᓈᓂᐎᒡ, ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐙᔅᑳᑭᐴᐎᒡ ᐋ ᓂᑑᐦᑎᐙᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᒥᑐᓐ ᒌ ᑭᑎᐦᑯᔅᑳᑑᐎᒡ᙮ ᓃᔥᑎᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᔮᒀᒦᔥᑐᐙᐦᑯᒡ ᐹᕆᓰᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐙᔥ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓲᐎᒡ᙮ ᒧᔮᒻ ᐱᔣᔮᔨᑯᓈᐤ ᐅᐦᐱᓯᑭᓐ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᒡ᙮
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ᐙᔥ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᑳ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᒋᑭ ᓅᑯᐦᑖᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐙᔥᑖᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᒌᒧᒡ ᑳᐦ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓐ᙮
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒌᒧᒡ ᐊᔨᒥᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᐋᔥᒄ ᒋᑭ ᐹᐦᑖᑯᓐ ᐋ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒌᒧᒡ ᐋᔨᒥᔨᓐ ᐋᔥᒄ ᒥᓯᐙ ᑭᑎ ᐐᐦᑖᑯᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᐐᒑᐙᑭᓂᑐᒃ, ᐊᑳᐐ ᑯᔥᑖᐦᒄ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐙᔥ ᑖᐹ ᐎᔮᔥ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 ᒌ ᐹᒋ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᐙᓐ ᐊᓐ ᒋᐱᐦ ᑯᔥᑖᐙᐤ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒑ ᒌ ᑯᔥᑖᒄ ᐙᔥ ᐐᔨ ᐃᔮᐤ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᒥᒋᔥᑯᑖᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐙᐱᓂᑖᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᓂᐱᔮᒀ᙮ ᐋᐦᐋ, ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᐱᐦ ᑯᔥᑖᐙᐤ᙮”
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐋᐱᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐋ ᐃᔮᐱᔒᔑᒡ ᐱᔮᔒᔑᒡ, ᒥᒄ ᓃᔓ ᓵᓐᔅ ᐄᑎᒋᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᓂᔮᔪ ᐋ ᐅᑎᓈᑭᓂᐎᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐙᒋ ᐹᔨᒄ ᐎᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑯᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 ᐙᐙᒡ ᒋᔅᑎᒀᓂᐲᐙᐙᐤ ᒌ ᐊᒋᐦᑖᑭᓂᐤ ᐋ ᑎᐦᑣᐹᑭᐦᒡ᙮ ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᑯᔥᑖᒋᒄ ᐙᔥ ᐊᔮᐱᒡ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᒋᔅᑎᒫᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒥᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐋ ᒥᐦᒑᑎᒡ ᐱᔮᔒᔑᒡ᙮”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “ᐊᐙᓐ ᐐᐦᑎᒧᐙᒑ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᑦ, ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑭᔮᐦ ᑭᑎ ᐃᔨᐤ ᐋ ᐅᑏᔨᔨᒥᑖᑯᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐃᔨᒑ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑦ, ᓂᑭ ᐄᑖᒫᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤᐦ, ‘ᓂᑖᑎᐙᔨᒫᐤ᙮’
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒥᒋᐋᔨᒨᒫᑦ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑭᑎ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᒫᔮᔨᒫᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ᙮”
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᒥᔔ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑭᐎᓈ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔨᓐ ᐊᑳᐐ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐄᐙᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓱᔨᓐ᙮
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 ᐙᔥ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᑭ ᒋᔅᑯᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᐃᔨᓐ ᐊᓐ ᒫᒀᒡ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒥᓈ᙮”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 ᐋᒄ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᓈᐹᐤ ᑳ ᓂᑑᐦᑎᐙᑦ ᒌᓴᔅᐦ, ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᓯᐤ, ᐊᔨᒥᐦᐄ ᒫᐦ ᓃᒋᔖᓐ ᒑ ᒌ ᒫᑎᓂᒨᐎᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑭᑎᒧᔨᒥᐦᑦ ᐊᓂᔮ ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ᙮”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᑖᐹ ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᔑ ᒫᑎᓂᐙᓂᐎᔨᒡ ᐊᐙᓐ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᐱᒋᔅᑎᓂᒸᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᒑᒀᓂᒥᔨᐤ᙮”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᒥᓯᐙ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ, “ᔮᒀᒦᒄ, ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᔥᑖᓈᔨᐦᑎᒫᒑᔮᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐃᔮᔮᒄ ᒑᒀᓐ᙮ ᐙᔥ ᑖᐹ ᓂᒥᔮᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐙᔪᑎᓰᑦ ᐊᐙᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒫᓯᒋᐦᓰᒀ ᒑ ᑐᑖᑯᑦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔮᑦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐹᔨᒀᐤ ᒌᐦ ᑖᐤ ᐋ ᒥᓰᒋᓰᑦ ᓈᐹᐤ, ᐋ ᒌ ᐃᔮᑦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓃᔨᒡ᙮
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᒃ, ‘ᔖᔥ ᓂᒧᐃ ᓂᑖᐱᔥᒋᓂᑖᓐ ᒥᓯᐙ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᐅᔥᑖᔮᓐ ᐅᐦᐄ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑭᓐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᑦ ᑖᓐ ᒑ ᑎᒃ᙮
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 ᐆ ᒫᒃ ᓂᑭ ᑎᓐ ᒌ ᐃᔨᐤ, ᓂᑭ ᐲᑯᐦᐋᓐ ᐊᓂᐦᐄ ᒥᓯᐙ ᓂᑎᔥᑖᓱᓂᑭᒥᒄ ᐋᒄ ᒑ ᐅᔑᐦᑖᔮᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐋ ᒥᔖᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᐅᔥᑖᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᓂᒑᒀᓂᒻ᙮
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐄᑏᓱᔮᓐ, ᓄᐎᒡ ᓂᐙᔫᒋᐦᑖᓐ ᒑᒀᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᑎᔥᑖᓱᑭᒥᑯᐦᒡ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᐳᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔥᐱᔮᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᑎᓰᓐ᙮ ᔖᔥ ᓂᑭ ᐙᔫᒋᐦᑖᓐ ᒦᒋᒻ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᓂᐦᒀᔮᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒨᒋᑭᐦᑖᔮᓐ᙮’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 ᐋᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, ‘ᑖᑆᐦ ᓂᒥ ᒌᐃᑆᐦᑳᓐ, ᐊᓅᐦᒡ ᐆ ᒑ ᑎᐱᔅᑳᒡ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑭ ᐅᑎᓂᑭᓂᐤ᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔮᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᐦᐋᐅᔥᑣᓱᔨᓐ ᒑᒀᓐ?’ ”
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐊᐙᓐ ᐐᔨ ᑳ ᒫᐅᒋᐦᑎᒫᓱᑦ ᒑᒀᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᓯᒋᓰᐤ ᐄᑖᔨᒥᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒥᑯᑦ᙮”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 ᐋᒄ ᒌᓴᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ, “ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐄᑎᑯᒡ ᐋᑳ ᒑ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᒦᒋᒻ ᐊᓐ ᓈᑐᐙᔨᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒋᒋᔥᑭᒫᒄ᙮
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ᐙᔥ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒦᒋᒻ, ᑭᔮᐦ ᒥᔨᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐋ ᒋᒋᔥᑭᒥᓐ ᒑᒀᓐ᙮
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 ᒫᒥᑐᓈᔨᒫᑯᒡ ᒫᐦ ᑳᐦᑳᒎᒡ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒫᐅᒋᐦᑖᐅᒡ ᒦᒋᒥᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐊᔥᑖᔓᑭᒥᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᔑᐱᑖᑭᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᐊᔥᑖᒡ ᐅᒦᒋᒧᐙᐤ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᐊᔑᒥᑰᐎᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᒋᔅᑎᒫᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᓂᒌ ᐱᔮᔒᔑᒡ᙮
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 ᓂᒧᐃ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᑭ ᒌ ᒋᓅᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᐱᔑᔥ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒫᔨᐦᑎᒦᐃᑯᔮᒄ᙮
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 ᐋᑳ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐙᒀ ᐊᑎᑎᐤ ᒋᓍᔥ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔮᒄ ᐋ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒫᒄ ᐅᐦᒋ, ᒑᒀᓐ ᒫᒃ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔮᒄ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 ᒫᒥᑐᓈᔨᑎᒧᐦᒃ ᒫᐦ ᓃᐲᔅ ᑖᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ, ᓂᒧᐃ ᐋᐱᑎᓰᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᑭᔅᒋᒀᓯᐎᒡ, ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒥᔪᔑᐎᒡ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᒫᑭᓂᐎᒡ᙮ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᑎ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᓰᒋᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᔂᓚᒥᓐ ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔻᔑᔨᐤ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᓂᑖᐦᐅᒋᑖᑭᓂᔥ᙮
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐤ ᒥᔥᑯᔑᐤᐦ ᒑ ᒥᔪᓈᑯᐦᒡ ᐊᔅᒌ᙮ ᐊᓐ ᒥᔥᑯᔑᐤᐦ ᐋ ᒥᔪᓈᑯᐦᒡ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᒡ, ᐙᐱᐦᒑ ᔖᔥ ᑭᑎ ᒌ ᐹᔥᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒍᔅᑖᐙᐱᓂᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓈᐦᑖᐅᒋᐦᑖᒀ ᒥᔥᑯᔑᐤᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᔑᒡ ᐊᔅᒌ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒋᑭ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᑯᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᒄ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒋᒋᔥᑭᒸᒄ᙮ ᑖᑆᐦ ᐊᐱᔖᔑᐤ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᐤ᙮”
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 “ᐊᑳᐐ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒦᒋᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒥᓂᐦᒀᔮᒄ᙮
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒨᔥ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ᙮ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒸᒄ᙮
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 ᐊᐅᔅᑖ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᔨᑎᒸᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᔨᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑏᐙᔨᐦᑎᒸᒄ᙮”
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 “ᐊᑳᐐ ᓵᒋᓯᒄ, ᐋ ᑎᑭᐙᔑᔑᔮᒄ, ᐙᔥ ᑰᐦᑖᐐᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᒄ ᐅᒋᐦᒌᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 ᐊᑖᐙᒑᒄ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔮᐅᓯᔮᒄ ᐋᒄ ᒑ ᒥᔮᑯᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᔓᐎᔮᓐᐦ᙮ ᐙᔥ ᐆ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᒀ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᑎᐱᐦᐊᒫᑯᐙᐤ ᓈᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐊᒫᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᒀᐱᔨᐤ ᐙᔥ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᒌ ᑭᒑᒧᑎᒫᑯᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓂᑑᔑᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔮᔪᐦᑖᐅᒡ᙮
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 ᑖᓂᑖᐦ ᑳᓄᐙᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒌ ᒥᓯᒋᓰᐎᓂᐙᐤ ᐋᑯᑖᐦ ᒨᔥ ᒑ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒫᒄ᙮”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “ᐃᔮᔅᑭᐐᒄ ᐋ ᐊᔓᐙᐱᒫᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒥᑐᓐ ᒋᐱᐦ ᐄᑖᔅᐱᓱᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐙᔥᑖᓂᒫᑭᓂᐙᐤ ᒋᐱᐦ ᓯᔅᑭᐦᐋᓈᐙᐤ᙮
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 ᒧᔮᒻ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᐋ ᐊᔓᐙᐱᒫᒡ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᒌᐙᔨᒡ ᐋ ᒌ ᓈᒋᒥᑯᔖᔨᒡ ᐋ ᒋᐦᒋᐐᒋᑐᓈᓂᐎᔨᒡ ᒋᐱᐦ ᐃᓯᓈᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᑏᐙᐦᒡ ᒋᑭ ᐋᐱᐦᐊᒧᐙᐅᒡ᙮
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 ᑭᑎ ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᒥᔅᑳᑯᑣᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᐋ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐐᔥᑎᐙᒡ᙮ ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑭᑎ ᐃᔮᔅᑭᐎᐤ ᐐᔨ ᒀᔅᒌᐱᓐ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑯᑦ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑑᒫᑦ ᒑ ᒌ ᒦᒋᓱᔨᒡ, ᐙᐙᒡ ᐐᔨ ᒋᑭ ᐎᔨᔥᑎᐙᐤ᙮
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 ᑭᑎ ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓂᒡ ᒑ ᐃᔮᔅᑭᐐᔥᑐᐙᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᐋᑎ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔨᒑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑆᔥᑎᐤ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ᙮
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 ᐐᐦ ᓂᔅᑐᐦᑎᒧᒄ ᐆ᙮ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᐐᒋᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒋᔅᒑᔨᒫᑦ ᒫᒃ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᒑ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ, ᒋᐱᐦ ᐃᔮᔅᑭᐎᔥᑎᐙᐤ᙮ ᐋᑐᒡ ᐐᐦ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓈᐤ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑭᒑᒧᑎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓂᒦᐦᒡ᙮
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒨᔥ ᒑ ᒌ ᐃᔮᔅᑭᐎᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᐄᔨᔨᐅᑯᓯᓵᓐ ᑭᑎ ᑎᑯᔑᓐ ᑖᓂᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᐹᔣᔨᒫᒀ ᒑ ᒌ ᑎᑯᔑᐦᒃ᙮”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 ᐲᑎᕐ ᒌ ᐃᔨᐤ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᓐ ᓃᔮᓐ ᐋ ᒥᒄ ᒋᑎᔨᒥᐦᐄᓈᓐ ᐆ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐐᐦᑎᒥᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑖ?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ, “ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑦ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᐙᑦ ᓂᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐊᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒑ ᒑ ᐊᔑᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 ᑭᑎ ᔑᐙᔨᒫᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᒥᔅᑭᐙᑭᓅᒑ ᑯᐃᔅᒄ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᐱᑎᓰᐎᓐ ᐄᔥᐱᐦ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᐅᒋᒫᒻ᙮
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 ᑖᑆᐦ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᑭ ᒥᔨᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒋᒫᒻ ᒥᓯᐙ ᒑ ᒌ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᐙᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐱᔨᐙᐅᓰᔨᒡ᙮
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔑ ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᐦᑳ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ, ᐋᔥᒄ ᓈᐅᔖᔥ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᒦᓐ ᓅᒋᒫᒻ, ᐄᑖᔨᐦᑎᐦᑳ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐙᑦ ᐋ ᐅᑎᑖᒥᐦᐙᑦ ᑭᔮᐦ ᒥᒄ ᒦᒋᓱᒑ ᑭᔮᐦ ᒌᔥᒀᐹᒑ,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ᐄᔥᐱᐦ ᐅᒋᒫᒻ ᑎᑯᔑᓃᔨᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᐋᔥᒄ ᐅᐦᒋ ᐹᔣᔨᒫᑦ ᑖᓐ ᒥᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᔑᑳᔨᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔥᐲᔨᒀ, ᐋᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮”
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒫᒃ ᐃᔮᔅᑭᐐᑦ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒫᑭᓅᑦ ᑭᑎ ᒥᔥᑎᐦ ᐱᐱᓯᔅᑖᐦᐙᑭᓂᐤ ᐋ ᒥᒫᑯᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐋᐱᒋᐦᐋᑭᓐ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᒥᑯᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒃ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᑐᑎᒧᑯᐱᓈ ᑭᑎ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐱᔒᔥ ᒥᒄ ᑭᑎ ᐱᔑᔥᑖᐦᐙᑭᓂᐤ᙮ ᐙᔥ ᒌ ᐎᓂᑐᑎᒻ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ᙮ ᐊᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᒥᔥᑏᐦ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ, ᒥᔥᑏᐦ ᒋᑭ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᑳ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᔥᑏᐦ ᒋᑭ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒫᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᔨᐤ, “ᐋᐅᒄ ᐆ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐹᒋ ᐃᔥᒀᓯᒫᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᓐ᙮ ᑭᒫ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔨᐦᑖᑯᐱᓈ᙮
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᑭᑎ ᐋᔨᒥᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᒋᔥᑭᒫᓐ, ᓄᐎᒡ ᒫᒃ ᓂᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑖᓐ ᑭᒫ ᔖᔥ ᒥᔮᔅᑮᒫᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᓐ᙮
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐋ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᔑᓂᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ? ᓂᒧᐃ, ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓐ ᒑ ᒌ ᐱᐦᑳᓂᐱᔨᓈᓂᐎᒡ᙮
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 ᒧᔮᒻ ᐹᔨᑯᐅᑖᓂᐤ ᐋ ᓂᔮᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᐎᒡ᙮ ᓂᔥᑐ ᐊᓂᒌ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔓ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᓃᔓ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒸᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᔥᑐ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᒡ᙮
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᐎᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᑭᔮᐦ ᐅᑳᐐᒫᐤ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᐎᒡ ᐅᑖᓂᔅᐦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐅᓯᑯᓯᒫᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᓂᐦᐋᑭᓂᔅᒀᒻ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᔥᑳᑑᐎᒡ᙮”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 ᒌᓴᔅ ᐋᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, “ᐋ ᐙᐱᒫᒄ ᑭᔥᑭᐎᓂᔥᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᓯᒻ ᐋ ᐱᐦᒋᔑᒧᑦ ᐄᑖᐦᒑ ᑏᐙᐦᒡ ᒋᔑᓈᐙᐤ ᒑ ᒋᒨᐦᒡ, ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᒋᒨᓐ᙮
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 ᑭᔮᐦ ᐋ ᒨᔑᐦᑖᔮᒄ ᐋ ᔖᐎᓂᐦᐊᐦᒡ ᒋᔑᓈᐙᐤ ᒑ ᒋᔒᑖᒡ, ᒋᔒᑖᐤ ᒫᒃ᙮
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 ᒌᔨᐙᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᐦᑳᓱᔮᒄ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒥᒄ ᐋ ᑭᓂᐙᐱᐦᑎᒫᒄ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒌᔑᒄ᙮ ᑖᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᓂᔅᑑᓂᒫᒄ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑐᑎᐦᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓅᐦᒡ ᑳᔑᑳᔨᒡ?”
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒫᓱᔮᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒑᒀᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑐᑎᒧᐙᑯᐱᓈ᙮
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 ᓈᐹᐤ ᒫᒃ ᒫᒥᔑᒥᔅᒃ ᒑᒀᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒧᑦ, ᑐᑖᔅᑳ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑏᔅᒃ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᒋᐱᐦ ᑯᒋᐦᐋᐤ ᐱᑎᒫ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒥᔪ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑏᔅᒃ ᐊᓂᑖᐦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐐᐦ ᐄᑐᐦᑏᔅᒃ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᑐᑎᒥᓈ ᐆ ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᑦ ᒑ ᐱᒋᔅᑎᓂᔅᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒑ ᒋᐱᐦᐆᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᐱᐦᐅᐙᔓᐎᒡ᙮
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 ᐆ ᒫᒃ ᐄᔅᐱᔨᐦᒑ ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓐ ᑖᐹ ᒋᑭ ᒌ ᐎᔨᐐᔨᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒥᑐᓐ ᒌ ᑎᐱᐦᐊᒥᓈ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᑎᐱᐦᐅᓱᐱᓈ᙮”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.