Gálatas 1
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᓃᔨ ᑆᓪ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐙᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᒄ ᐋᑆᔅᑎᓪ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᒋᐦᐄᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓂᐤ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒧᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᐐᔨ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒥᑦ ᑭᔮᐦ ᓂᒥᔮᐤ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒥᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓯᐎᒡ᙮
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 ᒌᔨᐙᐤ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᑳᓓᓰᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ ᒋᐙᒋᔮᒥᑎᓈᓐ᙮ ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒋᐙᒋᔮᒥᑎᓈᓐ᙮
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ᓂᐱᑯᓵᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑰᐦᑖᐎᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒑ ᒌ ᒥᔪᑐᑖᑖᑯᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔨᑖᑯᒡ ᒋᔮᒫᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 ᒌᓴᔅ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑖᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐤ, ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᑯᐦᐄᑎᐦᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᐹᔨᒥᑰᐦᒄ ᒥᒑᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᑰᐦᑖᐎᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌᐦ ᑎᒃ᙮
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑳᒋᒡ ᒑ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒥᓐ᙮
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 ᑖᑆᐦ ᒋᑯᔥᒀᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᐱᒡ ᒌ ᐋᑎ ᓂᑭᑖᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᐎᔮᔨᒥᑖᒄ ᙭ ᐅᒥᔪᐦᑳᒑᐎᓃᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒋᓂᑐᐦᑖᓈᐙᐤ ᑎᔨᑯᒡ ᑯᑎᒡ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᐦᐋᐆᐦᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ,
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 ᑖᐹ ᑎᑯᓐ ᑯᑎᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐅᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᒄ ᐋ ᒥᑯᔥᑳᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑖᑯᒡ, ᐋ ᐐᐦ ᒀᔅᒋᓂᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ ᐃᔨᐦᒡ ᐄᔑ ᑳ ᒑᔅᒀᔮᐦᒑ ᒥᔻᒋᒨᐎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᑳ ᒑᔅᒋᒥᑖᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐊᑯᔥ ᑳᒋᒡ ᑭᑎ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐤ ᐊᓐ ᐃᔨᐦᒡ ᒑ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᑦ᙮
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 ᔖᔥ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑭ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒥᔔ ᑭᒑᔅᒋᒥᑖᒀ ᐊᐙᓐ ᑯᑎᒋᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔖᔥ ᐐᔨ ᑳ ᐹᒋ ᑖᑆᐦᑎᒸᒄ ᐅᑖᐦᒡ ᐋᑯᔥ ᒋᑭ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐤ᙮
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 ᒥᒄ ᐐᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒥᒥᔻᒋᒥᑯᑦ ᒋᑎᐄᑖᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ? ᓂᒧᐃ᙮ ᑖᐹ ᓈᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔻᒋᒥᒡ ᒥᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐅᒄ ᓃᔮᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔻᒋᒥᑦ᙮ ᑖᐹ ᓈᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒀ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐙᔥ ᐊᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒧᐙᓈ ᓂᒧᐃ ᓂᐱ ᐅᐦᒋ ᐋᐱᑎᔒᔥᑎᐙᐤ ᙭᙮
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᓂᒧᐃ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒌᒥᑭᓐ᙮
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 ᓂᒧᐃ ᐐᔨ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᓅᐦᒋ ᐅᐦᑎᓈᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒄ᙮ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐙᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᐄᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᒑ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᑎᓰᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᒎᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐎᓂᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᔨᐦᑎᐎᓂᐙᐤ ᐋ ᒌ ᓅᔔᔥᑭᒫᓐ᙮ ᓄᐎᒡ ᓂᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᐦᐄᒫᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦ ᑐᑎᒧᒡ ᓂᒌᐦ ᑐᑎᒸᓐ ᒑ ᒌ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᐄᒥᒡ
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 ᐊᐅᔅᑖ ᓃᔨ ᓈᔥᒡ ᓂᒌᐦ ᑐᑖᓐ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑯᔮᐦᒡ ᒎᐤ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐎᓂᐙᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᐦᒑᑐ ᓃᒋ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐐᒋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᒥᒀᐤ᙮ ᒥᒄ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᓐ ᓂᒌ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒸᓐ ᐅᒋᔅᑯᑎᒫᒑᐎᓂᐙᐤ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᒌ ᐙᐦᑯᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐅᐙᔮᐱᒥᑯᐦᑖᑯᐱᓐ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᒸᔮ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ᙮ ᓂᒌ ᐎᔮᔨᒥᑯᐦᑖᑯᐱᓐ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᒥᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᒋᔖᐙᑐᑖᐆᑦ᙮ ᐃᔥᐱᔥ ᑳᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᑦ
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᒡ ᐅᑯᓯᔅᐦ, ᐋᑎ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑳ ᒑᔅᒋᒥᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐊᐙᓐ ᓅᐦᒋ ᑯᒀᒋᒫᐤ ᑖᓐ ᒑ ᑑᐎᒡ᙮
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᒋ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᐱᒥᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ, ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᐐᔨᐙᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑭᓂᐎᒡ ᐋᒸᔮ ᓃᔨ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔨᒥᑯᐎᒡ᙮ ᑎᔨᑯᒡ ᑏᐙᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᕇᐱᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᓂᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮ ᒑᒃ ᐹᑎᒫ ᑖᒫᔅᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ᙮
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐ ᐹᑎᒫ ᐋᒄ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓂᒋᐦᐄᒃ ᐲᑎᕐ, ᒑ ᒌ ᐋᑎ ᒋᔅᒑᔨᒥᒃ᙮ ᓃᔓ ᑎᐎᔥᑖᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐐᒋᒫᐤ᙮
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒫᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ ᐋᑆᔅᑎᓪᐦ᙮ ᒥᒄ ᒉᒥᔅ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᐋᐅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐙᐱᒥᒄ᙮
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᐋ ᑖᑆᐅᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᑎᓯᓂᐦᐄᒑᐅᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂ ᓂᓂᑎᔨᓐ᙮
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᕆᔮ ᑭᔮᐦ ᓯᓕᓯᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᓂᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᓐ᙮
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋᔥᒄ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᐙᐱᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᙭, ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᒥᔨᒡ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐋᔪᐎᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᒑᔨᒥᒡ᙮ ᒌ ᐹᐦᑎᒨᒡ ᐋᐦ ᐄᓈᓂᐎᔨᒡ, “ᐊᓐ ᑳ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑎᐦᒄ ᐋᐅᒄ ᐱᐹᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᒌ ᐐᐦ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᑦ᙮”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒥᔨᒡ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓃᐦᒡ᙮
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.