Atos 26

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐋᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, “ᐋᒄ ᐹᒋᔥᑎᓂᑭᐎᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒥᔥᑎᒫᓱᔨᓐ᙮” ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᔑᐎᓂᔅᒑᔨᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᒑ ᐊᔨᒦᔥᑎᒫᓱᑦ᙮
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: É permitido que uses da palavra em tua defesa. Então, Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ, “ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ, ᓂᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒦᔥᑎᒫᓱᔮᓐ ᐅᐦᒋ ᒥᓯᐙ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᒡ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒌᐦ ᑑᐎᒡ᙮
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus;
3 ᐊᓐ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᓐ ᒎᐤ ᐊᔨᑎᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐙᐦᒋ ᐎᔥᑖᐱᔨᔨᒡ ᒫᓐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒥᔻᔨᐦᑎᒫᓐ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᒑ ᒌ ᐋᔨᒦᔥᑎᒫᓱᔮᓐ᙮ ᒋᓂᑐᑎᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐎᔨᓐ ᒑ ᐐᐦ ᓰᐱᔨᐙᓰᔅᑎᐎᔨᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮”
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso, eu te peço que me ouças com paciência.
4 “ᒥᓯᐙ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐹᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᒋᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᓐ ᐃᔥᑯᑎᒃ ᑳ ᐹᒋ ᐊᐙᔑᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑖᑎᓰᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ᙮
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 ᒨᔥ ᒌ ᐹᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐋ ᐹᕆᓰᐎᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐦ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑎᒧᒡ ᐹᕆᓰ ᐋᐦᑖᐅᒡ᙮ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᐦ ᐐᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐹᕆᓰᒡ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᒫᐅᒡ ᔮᒀᐦ ᐋ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque vivi fariseu conforme a seita mais severa da nossa religião.
6 ᐊᓅᐦᒡ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᓃᐴᔮᓐ ᐅᑎᐦ, ᓂᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᓐ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒫᓐ ᑖᑆᐦ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᔨᑖᑯᐱᓈ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑖᓂᔅᑰᓯᒥᓂᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᑐᑎᒧᐙᑦ᙮
6 E, agora, estou sendo julgado por causa da esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais,
7 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᒉᑭᑉ ᐅᑯᓯᔨᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐊᔑᐙᐱᐦᑎᐦᒡ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐱᑯᓵᔨᒧᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ᙮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ, ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒧᒡ ᐙᐦᒋ ᐐᐦ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒥᒡ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente de noite e de dia, almejam alcançar; é no tocante a esta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ, ᒌᔨᐙᐤ ᒎᐄᔨᔨᐅᒡ, ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᐋᑳ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ?”
8 Por que se julga incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 “ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᓃᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᓐ ᓂᒌᐦᑐᑖᓐ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑯᔅᑎᒫᓐ ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒌᓴᔅ ᓈᓵᕆᕠᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓅᑦ᙮
9 Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 ᐋᐅᒄ ᑳᐦ ᑎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᓂᒌ ᒥᔨᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐅᑎᓂᒥᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐄᑎᔓᐙᑖᑭᓅᑣᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐋᑭᓂᐎᒡ, ᐋᐅᒄ ᑳ ᐄᔑ ᓂᔅᑯᒧᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ᙮
10 e assim procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e contra estes dava o meu voto, quando os matavam.
11 ᒥᐦᒑᑣᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᒌᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐎᔮᔅᑐᑎᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᐐᐦ ᑐᑎᐙᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒨᔥ ᓂᒌ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᒡ, ᐙᐙᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᓂᑖᐤ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᓂᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᐙᓐ ᐋ ᓂᑑᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᒀᐤ᙮”
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, mesmo por cidades estranhas os perseguia.
12 “ᐹᔨᒀᐤ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᒦᓐ ᐆ ᐋᐦ ᐄᑖᐱᑎᓰᔮᓐ, ᐊᓂᑖᐦ ᑖᒫᔅᑭᓯᒡ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᔓᐦᐅᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
12 Com estes intuitos, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ, ᒫᒀᒡ ᒫᔅᑭᓈᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔮᐦᒡ, ᐎᔮᔥ ᐋᐦ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᒡ, ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓐ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᐐᒑᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᐊᐅᔅᑖ ᒌ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᐤ ᐋᑎ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐙᑦ ᐲᓯᒻ᙮
13 Ao meio-dia, ó rei, indo eu caminho fora, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐱᐦᒋᔑᓈᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᐹᐦᑎᐎᒃ ᐊᐙᓐ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᐋ ᐹᒋ ᐄᔑᑦ, ‘ᔂᓪ, ᔂᓪ ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᔨᓐ? ᑖᑆᐦ ᓈᔅᑏᔨᔅ ᒑᒀᓐ ᑭᑎ ᐃᓯᓈᑯᓐ, ᐋ ᓂᔅᑯᔅᑎᒥᓐ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᒌᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᒋᑎ ᐋᐦᑯᐦᐄᓱᓐ ᐋᑦ ᓃᔨ ᐋ ᐐᐦ ᐹᒋ ᐋᐦᑯᐦᐄᔨᓐ᙮’
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões.
15 ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᓐ, ‘ᐊᐙᓐ ᒌᔨ, ᐅᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐤ?’ ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔑᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ‘ᐋᐅᒄ ᓃᔨ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᑦ᙮
15 Então, eu perguntei: Quem és tu, Senhor? Ao que o Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 ᐱᓯᑰᐦ ᒫᒃ᙮ ᐆ ᐙᒋ ᓅᑯᓰᔥᑖᑖᓐ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓐ ᒑ ᒌ ᐋᐱᑎᓰᔥᑎᒧᐎᔨᓐ᙮ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒥᑎᓐ ᒑ ᒌ ᐐᐦᑎᒧᑣᐤ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᔨᑖᓐ ᐊᓅᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᑎᔨᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ᙮
16 Mas levanta-te e firma-te sobre teus pés, porque por isto te apareci, para te constituir ministro e testemunha, tanto das coisas em que me viste como daquelas pelas quais te aparecerei ainda,
17 ᓃᔨ ᒋᑭ ᑭᓂᐙᔨᒥᑎᓐ ᑖᔨᓈ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐄᑎᔓᐦᐅᑖᓐ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮
17 livrando-te do povo e dos gentios, para os quais eu te envio,
18 ᒋᑎ ᐃᑎᔑᐦᐅᑎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒥᐦᐄᑣᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ᙮ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒀᐙ ᒫᒃ ᐋᒄ ᒑ ᓂᑭᑎᐦᒡ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᔨᐤ ᐋᒄ ᐙᔥᑖᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᓈᑎᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᓂᑭᑎᒸᒡ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᐊᐅᔅᑖ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᓈᑎᒸᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᔮᔨᒥᑣᐙ ᒑ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐎᒡ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒥᓯᓈᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᓯᓈᓱᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔨᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑦ᙮’ ”
18 para lhes abrires os olhos e os converteres das trevas para a luz e da potestade de Satanás para Deus, a fim de que recebam eles remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 “ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ, ᓂᒌ ᓂᓂᐦᐄᐦᑖᓐ ᐆ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᒥᑭᐎᔮᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᑖᒫᔅᑭᓯᒡ ᓃᔥᑎᒻ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᓂᒌ ᐱᐹᑭᒑᔅᒀᓐ ᐋᐦ ᐄᑎᒀᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᐦᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓃᔨᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ᙮
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑳ ᑑᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐅᑎᓂᒡ ᒫᒀᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦᑖᐅᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᐱᐦᐄᒡ᙮
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, estando eu no templo, e tentaram matar-me.
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒨᔥ ᓂᒌ ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᒄ, ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᓃᐴᔮᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᓅᐦᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒨᒀᐤ ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒌᔅᑎᒫᑎᔒᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒦᔒᒋᔒᒡ, ᐋ ᑖᑆᔮᓐ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᐋᐦᐋᑦ ᐋᐱᓵᔑᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒥᓵᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒫᓐ ᐋᔪᐎᒄ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᐙᑯᐱᓈ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮ ᒧᓱᔅ ᒑ ᐄᔅᐱᔨᒡ᙮
22 Mas, alcançando socorro de Deus, permaneço até ao dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, senão o que os profetas e Moisés disseram haver de acontecer,
23 ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᐙᑯᐱᓈ ᐋᐅᒄ ᐆ ᙭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓅᑦ, ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒑ ᒌ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐙᔥᑖᐎᓂᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓯᐎᓐ᙮”
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios.
24 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ ᑆᓪ, ᕓᔅᑐᔅ ᒌ ᐋᓯᐦᒀᑎᑰ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᑆᓪ, ᒌ ᒋᒌᔥᒀᓐ᙮ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔥᑎᐦ ᒋᔅᑯᑎᒫᑭᐎᔨᓐ ᒌ ᒋᒌᔥᒀᐦᐄᑯᓐ᙮”
24 Dizendo ele estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᓂᔥᒀᐅᔑᐦᐋᑦ ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓂᒌᔥᒀᓐ, ᕓᔅᑐᔅ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ᙮ ᓂᑖᑆᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᓐ᙮
25 Paulo, porém, respondeu: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ, ᒋᑭ ᒌ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓐ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᐋᐦᐋᑳ ᑯᔥᑖᒋᔮᓐ ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓐ ᐊᓐ ᐃᔮᔨᒧᑎᒫᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒌᒧᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᔅᐱᔨᐤ ᐅᐦᐄ ᒑᒀᓂᐦᐄ᙮
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta; porquanto nada se passou em algum lugar escondido.
27 ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ, ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒸᓈ ᐋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔨᒨᑎᐦᒡ ᐊᓂᔮᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ? ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒥᑎᓐ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒧᑦ᙮”
27 Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas.
28 ᐋᒄ ᐋᒃᕆᐹ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, “ᐆ ᐃᔥᐱᔥ ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ, ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑖᓐ ᐋ ᔖᔥ ᒑ ᒌ ᔑᐦᑰᒋᒦᓐ ᒑ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᙭?”
28 Então, Agripa se dirigiu a Paulo e disse: Por pouco me persuades a me fazer cristão.
29 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐅᔥ ᒑ ᐃᔥᐱᔒᐦᑳᓲᒥᑭᓂᒀ, ᓂᐱᑯᓵᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᐄᑖᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᑳ ᓂᑐᐦᑎᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓯᔮᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔨᑆ ᐊᔨᔮᓐ ᒑ ᒌ ᒥᒫᒋᒀᐱᔅᑭᐦᐅᑯᔮᒄ ᐱᔻᐱᔅᒀᔮᐲ ᒧᔮᒻ ᓃᔨ ᐋᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᐊᓅᐦᒡ᙮”
29 Paulo respondeu: Assim Deus permitisse que, por pouco ou por muito, não apenas tu, ó rei, porém todos os que hoje me ouvem se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᒋᔖᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ, ᑭᔮᐦ ᐯᕐᓃᔅ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᑎᐱᒥᑯᒡ ᒌ ᐱᓯᑯᒡ᙮
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles;
31 ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐎᔨᐐᒡ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑐᒡ, “ᓂᒧᐃ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑐᑎᒻ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ᙮”
31 e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito passível de morte ou de prisão.
32 ᐋᒄ ᐋᒃᕆᐹ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨ ᕓᔅᑐᔅ, “ᒥᑐᓐ ᒋᐱᐦ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑆᓪ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐐᐦ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓄᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓰᓯᕐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ, ᐋᔪᐎᒄ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓅᑦ᙮”
32 Então, Agripa se dirigiu a Festo e disse: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.