Atos 25

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᓂᔥᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐳᕐᑭᔮᐦᔅ ᕓᔅᑐᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔅᒌᔨᐤ, ᒌ ᓂᑭᑎᒻ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ᙮
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐹᒋ ᐎᑎᔅᑭᐎᑳᐳᔥᑖᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐋ ᐹᒋ ᒫᒥᔑᒫᔨᒡ ᑆᓪ᙮
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 ᒌ ᔒᐦᒋᒫᐅᒡ ᕓᔅᑐᔅ ᒑ ᒌ ᓂᔅᑯᒧᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᒌᒧᒡ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᑖᐙᑯᐱᓐ ᒑ ᒌ ᐊᔮᔅᑭᐎᔨᒡ ᑆᓪ ᐋ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐹᒋ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒑ᙮
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 ᐋᒄ ᕓᔅᑐᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᔥᒄ ᒫᒀᒡ ᒋᐳᐦᐙᑭᓂᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐐᐱᒡ ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᓈᑖᐦ᙮
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 ᐋᐦᑖᐙᒀ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᑖᑯᒡ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᓂᐱᐦ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᑳ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒀᓂᐦᐄ, ᐋᑯᑖᐦ ᓈᑖᐦ ᑖᔨᐦᒑ ᓂᐱᐦ ᐐᐦᑎᒫᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒡ᙮”
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 ᐎᔮᔥ ᒫᒃ ᓂᔮᓈᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᑖᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᐤ ᒦᓐ ᕓᔅᑐᔅ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒫᒃ, ᒌ ᐋᑎᐅᐙᔨᐱᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᑎᐹᔅᑯᓈᔨᒡ ᑆᓪ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᑆᓪᐦ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑆᓪᐦ, ᐊᓂᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᒌ ᐋᑎ ᐙᔅᑳᑳᐳᔥᑎᐙᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋᒀᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒫᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᐅᐦᒌ ᑑᐎᒡ ᑖᑆᐦ ᒑ ᒌ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᐦᑖᑯᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒫᒡ᙮
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 ᒑᒃ ᒫᒃ ᑆᓪ ᑳ ᐊᔨᒦᔥᑎᒫᓱᑦ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᓂᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐎᓂᑐᑖᓐ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᓅᐦᒋ ᑎᓐ ᒑ ᒌ ᒫᔮᔨᐦᑎᒫᓐ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐊᐅᑭᒥᒄ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐎᓂᑐᑎᐎᒃ ᕎᒻ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ᙮”
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 ᐋᒄ ᕓᔅᑐᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, “ᒋᐱᐦ ᒥᔻᔨᐦᑖᓈ ᓈᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐄᑭᐎᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑖᓐ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᐦᐄ ᑳ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒥᑭᐎᔨᓐ?” ᒥᒄ ᐋ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᑦ ᐅᔮᔨᐤ᙮
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐅᑎᐦ ᐆ ᑳ ᓃᐴᔮᓐ ᓰᓯᕐ ᐅᐎᔮᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᐅᑎᐦ ᓂᐱᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᓐ ᐙᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᐙᓈ᙮ ᑖᐹ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᐅᒀᐤ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᒌᔨ ᐙᒋᐦᒡ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᒑ ᐆ᙮
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 ᑖᑆᐦ ᒫᒃ ᐋᐦᑎᑯᓃᒀ ᐋ ᒌ ᐎᓂᑐᑎᒫᓐ, ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓂᒀ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᓐ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ, ᑭᔨᑆ ᐹᒋᔥᑎᓂᓱᔮᓐ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑭᐎᔮᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᔔ ᐋᑳ ᑎᔮᑆᐙᒀ ᐅᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒫᒥᔑᒥᒡ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦ ᑖᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑯᐎᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐐᔨ ᐐᔓᐙᐎᓂᒡ᙮ ᓰᓯᕐ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᓈᑎᐙᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔮᓐ᙮”
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 ᕓᔅᑐᔅ ᒫᒃ, ᐱᑎᒫ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᑎᐱᒥᑯᑦ ᐋ ᒫᒨᐱᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, “ᒋᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᓐ ᓈᑖᐦ ᒥᔅᑖ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᐎᔨᓐ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᒑ ᐄᑎᔓᐦᐅᑖᐦᒡ᙮”
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑎᒃ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑭᔮᐦ ᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒻ ᐯᕐᓃᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒌ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ᙮ ᒋᐐᐦ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᒋᔮᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕓᔅᑐᔅ᙮
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 ᓈᐅᔖᔥ ᒫᒃ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮ ᐋᒄ ᕓᔅᑐᔅ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒧᐙᑦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ ᑖᓐ ᑳ ᐐᐦ ᑐᑎᐙᑭᓂᐐᒡ ᑆᓪ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᒫᒃ, “ᐋᔥᒄ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᐋ ᒌ ᒋᐳᐦᐙᑭᓅᑦ ᒫᒀᒡ ᕖᓕᒃᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᓐ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔒᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒋᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐄᔑ ᐹᒋ ᒫᒥᔑᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ᙮ ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒋᐐᐦ ᐅᐦᑎᓂᒧᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐄᑎᔓᐙᑎᒥᐦᒡ ᐎᔮᔥ ᒑ ᒌᐦ ᑐᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 ᐋᒄ ᑳ ᐄᑎᒀᐤ, ᕎᒻ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᑐᐎᒡ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓈᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐙᐱᒫᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒫᒥᔑᒥᑯᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᑦ ᒑ ᒌ ᓈᑎᒫᓲᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒫᒥᔑᒫᑭᓅᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᓯᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒡ ᐅᑎᐦ, ᑏᐙᐦᒡ ᓂᒌ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑎᐙᓐ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑆᓪ᙮ ᐊᓐ ᐎᔮᐱᐦᒡ ᓂᒌᐦ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐙᔨᐱᔮᓐ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐐᐦ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑆᓪ᙮
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 ᑳ ᐃᑖᔨᐦᑎᒫᓐ ᒑ ᒌ ᐊᑖᒫᔩᒫᔨᒫᒡ ᒋᐦᒋᐙᐦ ᐋᐦ ᒋ ᐎᓂᑑᑎᒥᔨᒡ ᑆᓪᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔑ᙮
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᑆᓪ ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐋᐤ ᐐᔨᐙᐤ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑆᓪ ᐋ ᒌ ᐄᔨᔨᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᔨ ᐋᐦᐋᑳ ᑭᔨᑆ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ ᒑᒀᔨᐤᐦ ᑳᐦ ᐋᔨᒸᐅᐦᐄᑯᒡ, ᓂᒌ ᑯᒀᒋᒫᐤ ᑆᓪ ᐙᐦ ᐄᑐᐦᑖᒀ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒫᑭᓅᑦ ᐱᑎᒫ᙮ ᓰᓯᕐ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐎᔮᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒑ ᑐᑎᐙᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐱᐦᐅᑑᑭᒥᑯᐦᒡ ᐱᑎᒫ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᒫᑭᓅᑦ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐄᑎᔓᐦᐅᑳ ᓈᑖᐦ ᓰᓯᕐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮”
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᕓᔅᑐᔅ, “ᓂᐐ ᓂᑐᐦᑎᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᐆ ᓈᐹᐤ᙮” ᐋᒄ ᕓᔅᑐᔅ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᑯᑖᐦ᙮ ᐙᐱᐦᒑ ᒋᑭ ᒌ ᓂᑐᐦᑎᐙᐤ ᑖᓐ ᒑ ᐃᔨᑦ᙮”
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᐋᒃᕆᐹ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐐᒋᔖᓂᔅᒀᒻ ᐯᕐᓃᔅ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᐋᔨᒥᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒌ ᐹᒋ ᐐᒑᐅᑯᒡ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᔨᒡ ᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔻᔥᐱᓯᐎᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᔮᒋ ᐲᐦᒑᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐦ ᒌᐦ ᑎᓈᓂᐤ ᐊᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐲᐦᒑᓅᐦᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔥᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᐋᒃᕆᐹ ᑭᔮᐦ ᐯᕐᓃᔅ᙮ ᐋᒄ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᕓᔅᑐᔅ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᑆᓪ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᑦ ᕓᔅᑐᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ, ᒌ ᐙᐱᒫᐙᐤ ᐆ ᓈᐹᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑭᓅᑦ᙮ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᐅᒌ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐊᑖᒫᔨᒫᒡ᙮ ᐙᐙᒡ ᒌ ᐋᓯᐦᒀᐅᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓃᔨ ᐐᐦ ᓅᐦᒋ ᒥᔅᑭᒸᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᓂᑐᑎᒥᔨᒀᓂᐦᐄ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᒫᑭᓂᐐᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒻ ᓈᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᓰᓯᕐ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔅᑯᓈᑭᓅᑦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒡ ᓈᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐅᒃ᙮
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 ᐋᒄ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᐋᐤ ᓂᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒸᓐ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑎᔥᑖᐅᒡ ᐋ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᒥᒡ ᓰᓯᕐ ᐋ ᑎᐹᒋᒥᒃ᙮ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐹᔔᒃ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᓐ ᒌ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐋᒃᕆᐹ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᒌ ᒥᔅᑭᒧᒀ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ, ᐋᒄ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒧᒡ ᑖᓐ ᒑ ᐄᑎᔥᑖᐅᒡ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᒥᒑ ᓰᓯᕐ᙮
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 ᐙᔖ ᑖᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐄᑎᔓᐦᐅᑳ ᓈᑖᐦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᐙᒡ ᑎᑯᓃᔨᒑ ᑖᓐ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ᙮”
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.