Atos 21
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NTLH
1 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐙᒋᔮᒥᒋᐦᒡ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᒋᔥᑖᔑᔮᐦᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᒀᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐄᑖᔑᔮᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᕎᑎᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᑎᐱᒫᔑᔮᐦᒡ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᐦᒋ ᐹᑖᕋ ᑳ ᐄᑖᔥᑎᒥᓱᔮᐦᒡ᙮
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐹᑖᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᒌᒫᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᕛᓃᓰᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᐋ ᒌ ᐐᐦ ᐄᑖᔥᑎᑖᑭᓂᐎᒡ᙮ ᑳ ᐴᓯᔮᐦᒡ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ᙮ ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᒋᔥᑖᔑᔮᐦᒡ᙮
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᑎᒫᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐲᓯᒸᑖᐦᒡ ᐄᑖᐦᒑ ᓂᒌᐦ ᐄᔑ ᒥᔮᐅᐦᐋᓈᓐ, ᐋᒄ ᑯᐃᔅᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑖᔥᑎᒥᓱᔮᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑖᐃᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓯᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᓈᑎᑳᒫᐦᐋᒫᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔮᐦ ᑳ ᐊᒀᓈᓱᓈᓃᐎᒡ᙮
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 ᐋᒄ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒥᒋᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᑐᔥᑖᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᑖᐙᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᑐᑖᑯᒡ ᒑ ᒌ ᐃᔮᒀᒥᒫᒡ ᑆᓪ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᔥᐱᐦ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᐦᒡ ᒑ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᐦᒡ, ᒥᒄ ᓂᒌᐦ ᐄᔑ ᒋᔅᑐᐦᑖᓈᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤᐦ ᓂᒌ ᐐᒑᐅᑯᓈᓂᒡ ᐋ ᓈᓯᐹᐎᒋᐦᑦ᙮ ᐋᒄ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓃᐱᔅᑰᐱᔮᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᔑᔓᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᐦᒡ᙮
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐙᒋᔮᒥᑐᔮᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐴᓯᔮᐦᒡ ᓃᔮᓐ ᐊᓐ ᒌᒫᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒌᐙᒡ ᐐᔨᐙᐤ᙮
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 ᐊᓂᑎᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑖᐃᕋ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᒄ ᐱᑣᓚᒫᐃᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᑭᐹᔮᐦᒡ, ᑳᐦ ᐋᑎ ᓂᑎᐙᐱᒥᒋᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᒌ ᑖᐙᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ᙮
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑖᔮᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᐦᒡ᙮ ᕕᓕᑉ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐐᒋᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᐎᒋᐦᑦ᙮ ᐋ ᑭᒑᔅᒀᑦ ᒌ ᐄᑖᐱᑎᓰᐤ ᐆ ᕕᓕᑉ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᐃᑎᔑᒡ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑭᓂᐎᒡ ᒑ ᒌ ᓈᑎᒫᒑᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 ᒌ ᓈᐎᔨᐤ ᐅᑖᓂᔅᐦ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᓈᐹᒥᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᔨᐤᐦ᙮
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ ᑳ ᑖᔮᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᓈᐹᐤ ᑳ ᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐎᑦ᙮ ᐊᑳᐹᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐤ᙮
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑎᐙᐱᒥᔨᒥᐦᑦ ᐆ ᓈᐹᐤ, ᑳ ᐅᑎᓂᒫᑦ ᑆᓪ ᐆ ᐱᐦᑯᐦᑖᐦᐅᓂᔨᐤ, ᑳ ᒫᐦᑯᐱᑎᐦᒃ ᐅᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᑎᐦᒌ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒫᐤ ᐃᔮᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᐄᑖᐱᐦᑳᑎᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑎᐱᔨᐙᐅᓯᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐱᐦᑯᐦᑖᐦᐅᓐ᙮ ᒋᑭ ᐄᔑ ᐱᒋᔅᑎᓂᑰ ᑭᔮᐦ ᐅᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᐊᑳᐹᔅ᙮
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᒫᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, ᓃᔮᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ, ᓂᒌ ᐐᐦ ᒋᔅᑎᐦᐋᒧᐙᓈᓐ ᑆᓪ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᑯᓈᓐ, “ᒑᒀᓐ ᐙᐦᒋ ᒫᑐᔮᒄ, ᓂᑯᔑᑯᑖᐦᐋᓐ ᐋ ᒫᑐᔮᒄ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᐙᔥ ᓂᑭ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮ ᔖᔥ ᐙᔥ ᓂᑎᔮᔅᑭᐐᓐ, ᓂᒧᐃ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᐅᑭᐎᔮᓐ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐅᐦᒋ, ᓂᑎᔮᔅᑭᐐᓐ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐐᐦ ᓂᐱᐦᐄᑯᐙᓈ ᐐᔨ ᐅᐦᒋ᙮” ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔑᔨᒥᐦᑦ ᑆᓪ᙮
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓅᐦᒌ ᒋᐦᐱᒋᐦᐋᓈᓐ, ᐋᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐄᑎᒋᐦᑦ, “ᐋᑯᑖᐦ ᑭᔨᑆ ᐋᑯᔥ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᐄᔅᐱᔨᔨᒑ᙮”
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 ᐙᐃᐱᔥᒌᔥ ᒫᒃ ᓂᒌᐦᑖᓈᓐ ᐊᓂᑎᐦ, ᐋᒄ ᑳ ᐃᔮᔅᑭᐎᔮᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᐄᑐᐦᑖᔮᐦᒡ᙮
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓯᕇᔮᐦ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᓂᒌ ᐐᒑᐅᑯᓈᓂᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐃᔨᒥᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓈᐹᐤ ᒥᓈᓱᓐ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓐ ᐐᒋᐦᒡ ᓂᐱᐦ ᑖᐙᓈᓐ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᒌ ᐅᐦᒋᔨᐤ ᐆ ᒥᓈᓱᓐ᙮ ᔖᔥ ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᑖᑯᐱᓐ ᐐᔨ ᒌᓴᔅᐦ᙮
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 ᐄᔥᐱᐦ ᑖᑯᔑᓂᔮᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᔮᐱᒥᔨᒥᐦᒡ᙮
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 ᒦᓐ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᐦᒡ ᓂᒌ ᓂᑎᐙᐱᒫᓈᓐ ᒉᒥᔅ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᐦᒡ᙮ ᑆᓪ ᑭᔮᐦ ᓂᒌ ᐐᒑᐅᑯᓈᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒌᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒉᒥᔅ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 ᑆᓪ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᐙᒋᔮᒫᐤ ᒥᓯᐙ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐋᑎ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑐᑎᒫᑯᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐱᔮᐦᑎᐙᒡ ᐅᒌ ᑖᓐ ᐋᐦ ᐄᑖᒋᒧᔨᒡ ᑆᓪ ᒥᓯᐙ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᒑᒃ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑖᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, “ᓃᒋᔖᓈᓐ, ᒌ ᐙᐱᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒑᑎᐦᒡ ᐋᒄ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐅᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒥᐦᒑᑣᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᓈᔥᒡ ᓈᓈᑭᑐᐙᔨᐦᑎᒸᐅᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 ᒌ ᐄᑖᒋᒧᔥᑐᐙᑭᓂᐎᒡ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒫᒥᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᑳ ᐐᒋᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐋᐦ ᐄᑎᑎᑣᐤ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᐙᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᐦᒡ ᒎᐤ ᐃᔨᐦᑎᐎᓐ᙮
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 ᐅᒌ ᒫᒃ ᒎᐤ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓂᓈᑭᑎᐙᔨᐦᑎᒸᒡ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᑭᑎ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐋ ᒌ ᑎᑯᔑᓅᑦ᙮ ᑖᓐ ᒑ ᑎᔨᐦᒄ ᒫᒃ?
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 ᑐᑎᐦ ᒫᒃ ᐆ ᒑ ᐄᑎᑖᐦᒡ᙮ ᓈᐆᒡ ᓈᐹᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐄᔑ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᑎᐱᑑᑎᐦᒡ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐎᓐ ᐃᔨᐦᑎᐎᓂᔨᐤ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓃᐦᒡ ᒑ ᑐᑖᑭᓂᐎᔨᑯᐱᓈ᙮
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 ᐐᒑᐅᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᓂᑑᐱᔮᐦᒋᐦᐄᓱᔮᒄ, ᒑ ᒌ ᑎᐱᐦᐆᑣᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐱᐦᐅᓱᐙᑯᐱᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑳᔅᒋᐹᑖᑭᓅᐎᒡ ᐅᔥᑎᒀᓂᐙᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐙᐱᐦᑎᔨᐙᔨᓐ ᐋᔥᒄ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒧᑦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋ ᒌ ᓂᓂᑎᔮᒋᒧᓈᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐄᑖᒋᒥᑭᐎᔨᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒧᑦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᓂᒌ ᒥᓯᓂᐦᐋᒧᐙᓈᓂᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐐᐦᑎᒧᐎᒋᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᐎᔮᔨᐦᑎᒧᒋᐦᑦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᒋᐦᑖᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔅᑯᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᒌ ᒥᒋᔥᑎᐦᐋᒧᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᒥᓂᑑᐦᑳᓐ, ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒧᐙᒡ ᐊᐅᐦᑳᓐ ᐋ ᒌ ᒋᐳᑖᒫᐱᐦᑳᑎᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᓯᒀᑎᓰᔨᒡ᙮”
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 ᒦᓐ ᐎᔮᐱᓃᔨᒡ ᒌ ᐐᒑᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐤ ᓈᐹᐤ ᒑ ᒌ ᐱᔮᐦᒋᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᐅᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᐋᐱᑎᓰᔨᒡ ᑖᓐ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔮᒄ ᒋᐦᒋᐙ ᒋᐱᐦ ᒌᔑᐱᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐐᐦ ᐄᔑ ᓈᓈᑭᑎᐙᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒡ ᒑ ᒌ ᑎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᐱᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᔨᔅᐱ ᓂᐦᐋᐤ ᒑᒥᒋᔅᑎᐦᐋᒫᐙᐙᑯᐱᓈ ᒑᒀᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ᙮
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 ᔖᔥ ᒑᑳᑦ ᒌ ᒋᓯᐦᑖᐅᒡ ᐋ ᐲᔮᐦᒋᐦᐄᓯᐎᒡ, ᓃᔣᔥᒡ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᒎᐤ ᑳ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐃᔖ ᐋ ᐅᐦᒌᒡ ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᑑᑎᐎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑ ᒌ ᒋᔑᐙᓰᔅᑐᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ, ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᔨᒡ᙮
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 ᒌ ᑖᑆᐅᒡ ᒫᒃ, ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᒌᔨᐙᐤ ᓈᐹᑐᒄ ᐃᔅᕋᐃᓚᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔮᒄ, ᐹᒋ ᐐᒋᐦᐄᓈᓐ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᓈᐹᐤ ᒥᓯᐙ ᑳ ᐊᐄᑐᐦᑖᑦ ᐋ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᐃᔮᐱᑖᔨᒫᔨᒡ ᐃᔅᕋᐄᓪ ᐄᔨᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒧᓱᔅ ᐅᐐᔓᐙᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐃᔮᐱᑖᔨᐦᑎᒻ᙮ ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᐹᒋ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᐤ ᒫᓂᑖᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐅᑎᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᐲᐦᒑᔨᑯᐱᓈᓂᐦᐄ ᐅᑎᐦ᙮ ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒃ ᓈᔥᒡ ᒫᔮᔨᐦᑎᒻ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ᙮”
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 ᐋᔪᐎᒄ ᐙᐦᒋ ᐃᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᔥ ᒌ ᐙᐱᒫᐅᒡ ᒫᓂᑖᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᑦᕎᕕᒥᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒌᔨᒡ ᐋ ᐐᒑᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ, ᓂᑎᐐ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᒫᒡ ᑆᓪ ᐋ ᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᓂᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐙᐙᓈᔨᐦᑎᐦᒃ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ᙮ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒌ ᐅᐦᒋᐱᐦᐄᑑᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑭᓅᑦ ᑆᓪ, ᑳ ᐎᔨᐐᑖᐹᑖᑭᓅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ᙮ ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᒋᐳᐦᐙᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᒡ ᒋᔥᑐᐦᑭᓂᒡ᙮
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᐅᑎᓈᒡᐦ ᑆᓪ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐐᐦ ᐋᑎ ᓂᐱᐦᐋᒡ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐃᔥᐱᔒᐦᑯᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐐ ᓂᐱᐦᐋᒡ, ᐊᓐ ᕎᒻ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᒌ ᐹᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᐱᔨᓈᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ᙮
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 ᑏᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᐄᑑᒡ ᐋ ᐐᒋᐱᐦᑖᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓂᑐᐱᔪᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᑐᐱᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᑖᓂᐎᔨᒡ ᐋᒥᐦᒑᑎᓈᓃᐎᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᔮᐱᒥᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒌ ᐴᓂᔨᐤ ᐋ ᑯᓰᐦᑯᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ᙮
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᓂᑎᐙᐱᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑆᓪ ᐋᒄ ᑳ ᐅᑎᓈᑦ᙮ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᒥᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑖᑭᓂᐎᔨᒡ, ᓃᔓ ᐴᓂᓯᓈᓱᓈᔮᐲ ᐋᐦ ᐋᐱᑎᓃᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ, “ᒑᒄ ᓈᐹᐤ ᐆ, ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ?”
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᓂᔥᑰᔑᐦᐋᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᒡ᙮ ᐋᒄ ᒥᒄ ᓂᒧᐃ ᐹᔨᑯᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔨᐅᒡ, ᑯᑎᑭᒡ ᐃᔨᐦᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ ᑖᓐ ᐃᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑯᑎᒃ᙮ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᓂᒥ ᓂᐦᐋᐤ ᐅᐦᒌ ᓂᔅᑐᐦᑎᒻ ᐊᓐ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐊᔨᑎᓈᓂᐎᔨᒡ, ᐋᒄ ᒥᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᔓᐙᑦ ᒑ ᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐄᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᑐᐱᔪᑭᒥᑯᐦᒡ᙮
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓂᑐᐱᔫᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᒑ ᐋᑎᐃᔅᒀᐦᑎᐐᒡ ᒑ ᒌ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ, ᐄᔨᐙ ᒑᒃ ᒌ ᐅᐦᐱᓈᐅᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᓈᓂᒌᒻ ᒌ ᐊᐦᒀᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑖᐦᒡ ᒌ ᐹᒋ ᐱᒨᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᑖᑆᒡ ᐋᐦ ᐃᔨᒡ, “ᓂᐱᐦᐋᐦᒄ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ᙮ ᓂᐱᐦᐋᒄ᙮”
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐐᐦ ᐲᐦᑎᑭᐦᐋᑭᓅᑦ ᑆᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᓂᑐᐱᔪᑭᒥᑯᐦᒡ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ, “ᒋᑭ ᒌ ᐄᑎᓈ ᒑᒀᓐ?” ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑎᑯᑦ, “ᒃᕇᒃ ᐋ ᒋᑎ ᐄᔑ ᐋᔨᒥᓐ?
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 ᓂᒥᔮᐤ ᐋ ᒌᔨ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᐄᒋᑉᑦ ᑳᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᑦ ᐅᑖᐦ ᐄᔑ ᐅᑖᐦᒡ, ᑳ ᒋᐦᒋᐱᔨᐦᑖᑦ ᐋ ᓂᔅᑯᑖᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᐙᑦ ᓈᐙᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒥᒋᓂᑐᐱᔨᐤ, ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᑳ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᑦ?”
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᓂᒥᔮᐤ ᓃᔨ᙮ ᒎᐤ ᓂᑎ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᓐ ᓃᔨ ᐐᐦ, ᓯᓕᓯᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌ ᓅᐦᒌᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᕐᓯᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᓯᓈᓱᔮᓐ ᐙᒋᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋᔮᓐ᙮ ᒋᐦᒋᐙ ᐋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᐦᑖᑭᓂᐤ ᑖᕐᓯᔅ᙮ ᐹᒋ ᒥᔨ ᒫᐦ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᒀᐤ ᐅᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮”
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 ᐋᒄ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᑐᐱᔫᒋᒫᐤ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᐋᒄ ᑆᓪ ᑳ ᑎᐦᑯᐦᒋᑳᐳᐎᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐅᐦᒋ ᓵᑭᒋᐙᓂᐎᔨᒡ᙮ ᑳ ᐅᐦᐱᓂᔅᒑᔨᑦ ᐋ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒋᔅᑑᔨᒡ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒑᔅᑐᔨᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᑦ᙮
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.