Atos 11

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑖᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ᙮
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐲᑎᕐᐦ, “ᒋᒌ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐅᒡ᙮”
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 “ᒫᒀᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ, ᓂᒌᐙᐱᐦᑎᔨᑭᐎᓐ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ᙮ ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐹᒋ ᔮᔒᒥᑭᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐋᒥᓵᑭᐦᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᓈᐐᒡ ᐋᐦᑭᒌᐦᒑᔮᑳᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑎᐦᑯᓂᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑᓂᒫᓐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑳᐱᔨᐦᒡ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᔓᒡ ᑳ ᐲᐦᑖᔮᐱᐦᑎᒫᓐ ᓂᒌᐙᐱᒫᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔑᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 ᐋᒄ ᑳ ᐹᐦᑐᐎᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐋ ᐄᔑᑦ, ‘ᐲᑎᕐ ᐱᓯᑰᐦ, ᓂᐱᐦᑖᒑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒦᒋᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐱᐦᑖᔨᓐ’᙮
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 ᓂᒌᐦ ᐃᔨᓐ ᒫᒃ, ‘ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓐ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐐᓈᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᓈᓄᑯᐱᓈ’᙮
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᐦᒡ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐊᐙᓐ, ‘ᐊᑳᐐ ᐃᔨᐦ ᐋ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᓈᓅᐎᔨᒡ᙮’
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐊᔨᒥᐦᐄᑭᐎᓐ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐅᒋᐱᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᐋᒥᓵᑭᐦᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓐ᙮”
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 “ᒸᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐆ ᓂᔥᑐ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ᙮
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᒄ ᒑ ᒌ ᐐᒑᒥᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᐐᐦ ᓈᓂᒋᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒑᐅᒀᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑯᑣᔥᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᓂᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐋᑰᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᒡ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐐᒋᐦᒡ᙮
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᔨᒥᐦᑦ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᑯᐱᓈ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐐᒋᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, ‘ᐄᑎᔓᐦᐆ ᐊᐙᓐ ᓈᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᒑ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᑭ ᐙᐐᐦᑎᒫᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓯᔨᓐ᙮’
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᑯᑖᑯᐱᓐ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐹᒋ ᔮᔒᑐᑖᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᔮᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ‘ᒞᓐ ᒋᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᓂᐲᔨᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮’
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐃᐦᑎᒃ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᐅᒡ ᔖᔥ᙮ ᒌ ᒋᔅᑖᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮”
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᔅᑏᕙᓐ, ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᓂᓈᓂᔅ ᒌ ᐄᑎᔓᒧᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐙᐦᔨᐤ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᒸᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌ ᕛᓃᓰᔮ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᒥᓂᔅᑎᑯᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᓐᑎᔻᒃ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᑉᕋᓯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᕇᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᔨᒡ᙮
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐙᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑖᐦ, ᐎᔮᐱᐦᑎᒸᑦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒥᔪᑭᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ᙮ ᒌ ᔒᐦᒋᒫᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᐎᔨᒡ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑖᒧᓂᐙᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᒑ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 ᐙᔥ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑰ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 ᐋᒄ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᕐᓯᔅ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓈᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᔂᓚ᙮
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᐙᑦ, ᒌ ᐹᔓᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐋ ᓃᔑᒡ ᒥᑐᓐ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ ᒨᔥ ᒌ ᓂᔥᑑᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒃᕆᔅᑎᔮᓂᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ᙮
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᑭᐹᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᐱᓯᑰ ᐋ ᒥᔨᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᐱᒥᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᑭᐎᐦᑭᑖᓂᐎᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᒃᓨᑎᔨᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ᙮
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᓲᐦᒃ ᒑ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᒋᐦᐋᒡ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒡ᙮ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.