Atos 11
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARA
1 ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑖᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ᙮
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐲᑎᕐᐦ, “ᒋᒌ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐅᒡ᙮”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ᒫᒀᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ, ᓂᒌᐙᐱᐦᑎᔨᑭᐎᓐ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ᙮ ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐹᒋ ᔮᔒᒥᑭᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐋᒥᓵᑭᐦᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᓈᐐᒡ ᐋᐦᑭᒌᐦᒑᔮᑳᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑎᐦᑯᓂᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑᓂᒫᓐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑳᐱᔨᐦᒡ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᔓᒡ ᑳ ᐲᐦᑖᔮᐱᐦᑎᒫᓐ ᓂᒌᐙᐱᒫᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔑᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ᐋᒄ ᑳ ᐹᐦᑐᐎᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐋ ᐄᔑᑦ, ‘ᐲᑎᕐ ᐱᓯᑰᐦ, ᓂᐱᐦᑖᒑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒦᒋᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐱᐦᑖᔨᓐ’᙮
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 ᓂᒌᐦ ᐃᔨᓐ ᒫᒃ, ‘ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓐ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐐᓈᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᓈᓄᑯᐱᓈ’᙮
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᐦᒡ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐊᐙᓐ, ‘ᐊᑳᐐ ᐃᔨᐦ ᐋ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᓈᓅᐎᔨᒡ᙮’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐊᔨᒥᐦᐄᑭᐎᓐ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐅᒋᐱᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᐋᒥᓵᑭᐦᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓐ᙮”
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 “ᒸᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐆ ᓂᔥᑐ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ᙮
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᒄ ᒑ ᒌ ᐐᒑᒥᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᐐᐦ ᓈᓂᒋᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒑᐅᒀᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑯᑣᔥᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᓂᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐋᑰᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᒡ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐐᒋᐦᒡ᙮
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᔨᒥᐦᑦ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᑯᐱᓈ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐐᒋᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, ‘ᐄᑎᔓᐦᐆ ᐊᐙᓐ ᓈᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᒑ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᑭ ᐙᐐᐦᑎᒫᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓯᔨᓐ᙮’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᑯᑖᑯᐱᓐ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐹᒋ ᔮᔒᑐᑖᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᔮᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ‘ᒞᓐ ᒋᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᓂᐲᔨᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐃᐦᑎᒃ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᐅᒡ ᔖᔥ᙮ ᒌ ᒋᔅᑖᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᔅᑏᕙᓐ, ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᓂᓈᓂᔅ ᒌ ᐄᑎᔓᒧᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐙᐦᔨᐤ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᒸᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌ ᕛᓃᓰᔮ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᒥᓂᔅᑎᑯᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᓐᑎᔻᒃ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᑉᕋᓯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᕇᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᔨᒡ᙮
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐙᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑖᐦ, ᐎᔮᐱᐦᑎᒸᑦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒥᔪᑭᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ᙮ ᒌ ᔒᐦᒋᒫᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᐎᔨᒡ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑖᒧᓂᐙᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᒑ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ᐙᔥ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑰ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ᐋᒄ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᕐᓯᔅ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓈᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᔂᓚ᙮
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᐙᑦ, ᒌ ᐹᔓᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐋ ᓃᔑᒡ ᒥᑐᓐ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ ᒨᔥ ᒌ ᓂᔥᑑᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒃᕆᔅᑎᔮᓂᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ᙮
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᑭᐹᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᐱᓯᑰ ᐋ ᒥᔨᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᐱᒥᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᑭᐎᐦᑭᑖᓂᐎᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᒃᓨᑎᔨᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ᙮
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᓲᐦᒃ ᒑ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᒋᐦᐋᒡ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒡ᙮ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.