Atos 11
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB
1 ᐊᓂᒌ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᐦᑖᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒌ ᐹᐦᑎᒧᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐋ ᑖᑆᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓂᔨᐤᐦ᙮
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐲᑎᕐ ᑳ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐋ ᐃᐦᑎᒃ᙮
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ᑳᐦ ᐄᑖᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐲᑎᕐᐦ, “ᒋᒌ ᐄᑐᐦᑖᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ, ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐅᒡ᙮”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ᐋᒄ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐹᒋ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ,
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ᒫᒀᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ, ᓂᒌᐙᐱᐦᑎᔨᑭᐎᓐ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ᙮ ᓂᒌᐙᐱᐦᑖᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐹᒋ ᔮᔒᒥᑭᐦᒡ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐋᒥᓵᑭᐦᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ, ᐊᓂᑖᐦ ᓈᐐᒡ ᐋᐦᑭᒌᐦᒑᔮᑳᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᑎᐦᑯᓂᑭᓂᐎᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑᓂᒫᓐ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐹᒋ ᓂᑳᐱᔨᐦᒡ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐋᐦ ᑖᔮᓐ᙮
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐹᔓᒡ ᑳ ᐲᐦᑖᔮᐱᐦᑎᒫᓐ ᓂᒌᐙᐱᒫᐅᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᑭᔮᐦ ᐱᔮᔒᔑᒡ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᑎᐦ᙮
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ᐋᒄ ᑳ ᐹᐦᑐᐎᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐹᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐋ ᐄᔑᑦ, ‘ᐲᑎᕐ ᐱᓯᑰᐦ, ᓂᐱᐦᑖᒑ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒦᒋᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐱᐦᑖᔨᓐ’᙮
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ᓂᒌᐦ ᐃᔨᓐ ᒫᒃ, ‘ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᐅᐦᒋ ᑐᑖᓐ ᐆ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒑᒀᓐ ᐋ ᐐᓈᒡ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒎᐤ ᐐᔓᐙᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᒋᓈᓄᑯᐱᓈ’᙮
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᐦᒡ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐊᐙᓐ, ‘ᐊᑳᐐ ᐃᔨᐦ ᐋ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋ ᒌ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐱᔮᐦᑭᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒥᒋᓈᓅᐎᔨᒡ᙮’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌᐦ ᐊᔨᒥᐦᐄᑭᐎᓐ, ᐋᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐅᒋᐱᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᐋᒥᓵᑭᐦᒡ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᓈᒋᓐ᙮”
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “ᒸᐦᒡ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐆ ᓂᔥᑐ ᓈᐹᐅᒡ ᒌ ᑎᑯᔑᓂᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑭᓐ ᑳᐦ ᑖᔮᓐ᙮
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᒌᐦ ᐄᑎᒄ ᒑ ᒌ ᐐᒑᒥᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᑳ ᒑ ᐐᐦ ᓈᓂᒋᔮᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒑᐅᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᐋᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒑᐅᒀᐤ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑯᑣᔥᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᓂᒌ ᐐᒑᐅᑯᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓭᓵᕆᔮᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐋᑰᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᔮᒡ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐐᒋᐦᒡ᙮
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᔨᒥᐦᑦ ᐋ ᒌ ᐙᐱᒫᑯᐱᓈ ᐋᓐᒋᓐ ᐋ ᓃᐴᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᐐᒋᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᑦ, ‘ᐄᑎᔓᐦᐆ ᐊᐙᓐ ᓈᑖᐦ ᒞᐹᐦᒡ ᒑ ᓂᑑᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ᐆ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᓵᐃᒥᓐ ᐲᑎᕐ ᒋᑭ ᐙᐐᐦᑎᒫᒄ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᐹᔨᑯᑖᐅᓯᔨᓐ᙮’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑎᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐄᑎᑯᑖᑯᐱᓐ ᒀᕐᓃᓖᔪᔅ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᓐᒋᓐ, ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐋ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒌ ᐹᒋ ᔮᔒᑐᑖᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ᐋᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᒋᓯᔮᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ‘ᒞᓐ ᒋᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᓂᐲᔨᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᑭ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᒥᔮᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒧᔮᒻ ᒌᔮᓂᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᓃᔨ ᒑ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐙᐦ ᐃᐦᑎᒃ,” ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐲᑎᕐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ᙮
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ᐅᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᐋ ᐹᐦᑎᐙᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐙᐅᒡ ᔖᔥ᙮ ᒌ ᒋᔅᑖᒋᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᐄᑖᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐱᔨᐦᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ ᐋᑳ ᑳ ᒎᐤ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒀᔅᑳᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᑭᓅᑦ ᔅᑏᕙᓐ, ᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ, ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᓂᓈᓂᔅ ᒌ ᐄᑎᔓᒧᒡ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᐙᐦᔨᐤ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᒸᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌ ᕛᓃᓰᔮ ᑭᔮᐦ ᓵᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᒥᓂᔅᑎᑯᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᓐᑎᔻᒃ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒎᐄᔨᔨᐤ ᒌ ᐙᐐᐦᑎᒧᐙᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᓵᐃᑉᕋᓯᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᕇᓂᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐋᒄ ᑳ ᐐᐦᑎᒧᐙᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒃᕇᒃ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᐋ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐎᔨᒡ᙮
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐎᒡ ᒫᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ, ᒥᐦᒑᑐ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᑖᑆᔮᔨᒫᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐙᐅᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ᐄᔥᐱᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᑳ ᐹᐦᑎᐦᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑖᑯᔑᐦᒃ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᐊᓂᑖᐦ, ᐎᔮᐱᐦᑎᒸᑦ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᒥᔪᑭᐙᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤᐦ, ᒌ ᒥᔻᔨᐦᑎᒻ᙮ ᒌ ᔒᐦᒋᒫᐤ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᐎᔨᒡ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑖᒧᓂᐙᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᒑ ᐐᐦ ᓂᓂᐦᐄᐙᐦᐋᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ᐙᔥ ᐆ ᓈᐹᐤ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᐤ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᓵᑭᔅᒋᓈᔥᑳᑰ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ, ᑭᔮᐦ ᒌ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐅᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᑎᑎᐤ ᒥᐦᒑᑐ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅᐦ᙮
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ᐋᒄ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᕐᓯᔅ ᒑ ᒌ ᓂᑑᓈᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᔂᓚ᙮
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒫᔅᑭᐙᑦ, ᒌ ᐹᔓᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐋ ᓃᔑᒡ ᒥᑐᓐ ᐹᔨᒄ ᐱᐳᓐ ᒨᔥ ᒌ ᓂᔥᑑᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᒑ ᒌ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑎᒻ ᒃᕆᔅᑎᔮᓂᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᒌᓴᔅᐦ᙮
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔨᐦᑎᔨᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓪ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᒌ ᐄᑐᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ᙮
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ᐹᔨᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᑭᐹᔅ ᐋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᐱᓯᑰ ᐋ ᒥᔨᑯᑦ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᔨᒡᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄᐦ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑎᐦᒃ ᒑ ᐱᒥᐱᔨᔨᒡ ᐋ ᑭᐎᐦᑭᑖᓂᐎᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᐋᔅᐱᑎᔅᑭᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᐋᓐ ᒫᒃ ᑖᑆᐦ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᒃᓨᑎᔨᔅ ᑳ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᑦ᙮
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ᐋᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓂᒡ ᒥᓯᐙ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᑳ ᐎᔮᔨᐦᑎᐦᒡ ᓲᐦᒃ ᒑ ᐐᒋᐦᐋᒡ ᒥᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐎᒋᐦᐋᒡ, ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᒥᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐐᒋᔖᓂᐙᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒎᑏᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳᐦ ᑎᒡ᙮ ᒌ ᐄᑎᔑᐦᐙᐅᒡ ᐹᕐᓂᐱᔅ ᑭᔮᐦ ᔂᓚ ᒑ ᒌ ᐄᑐᐦᑎᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᔓᐎᔮᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᕉᓯᓕᒥᐦᒡ ᒑ ᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑭᒥᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᔨᐤ᙮
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.