Apocalipse 16

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᐋᒄ ᑳ ᐹᐦᑎᐎᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑖᑯᓯᑦ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᒌᐦ ᐄᑖᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑎᔑᔨᒡ ᐋᓐᒋᓐ, “ᒫᒌᒄ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᔑ ᑯᑎᐱᓂᒧᒄ ᐊᓂᐦᐄ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᒨᑖᔮᐦᒡ ᐎᔮᑭᓐᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑖᐦᑭᐎᐙᓯᐎᓐ᙮”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ᐋᒄ ᑳ ᒋᔅᑑᐦᑖᑦ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐎᔮᑭᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐃᔮᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒋᔥᒋᓄᐙᒋᐦᒋᑭᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᒫᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᒥᓂᑑᐦᑳᓂᒥᔨᐤ, ᒌ ᐅᒥᒋᐅᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒫᔮᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᔥᒡ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓈᒡ᙮
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓃᔓ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐎᔮᑭᓐ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᓂᐲ ᑳᐦ ᐋᑎ ᓲᐦᒀᑭᒥᐦᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ ᐅᒥᐦᒄ ᐋᒄ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᑳᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᒌ ᓂᐱᐤ᙮
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓂᔥᑐ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐎᔮᑭᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᓰᐲ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒨᔅᒋᐎᒡ ᓂᐲᔨᐤ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᒌ ᐋᑎ ᓲᐦᒀᑭᒥᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᓂᐲᔨᐤ᙮
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ᓂᒌ ᐹᐦᑎᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐋᓐᒋᓐ ᒥᓯᐙ ᓂᐲᔨᐤ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑭᐦᑎᐦᒃ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᑎᐦᑎᓐ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᒑᔨᓐ, ᒌᔨ ᒋᐱᔮᐦᒋᓯᔨᓐ, ᒌᔨ ᐊᓅᐦᒡ ᑳ ᑖᔨᓐ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᑳ ᐹᒋ ᑖᐆᐱᓈ,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 ᐙᔥ ᓈᐹᐤᐦ ᒌ ᓂᐱᐦᐄᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓱᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ, ᒌᔨ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᒫᔨᑣᐤ ᒥᐦᑯᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᒀᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᑳ ᓂᐱᐦᐋᒡ ᐅᔮᔨᐤᐦ᙮ ᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑐᑐᑣᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒌ ᐹᒋ ᐃᔨᐦᑎᒡ᙮”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᒋᔅᑎᓂᒑᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᒄ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐹᐦᑑᒃ ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒌᔨ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓰᔨᓐ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᑎ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓈᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᑆᐦ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑣᐤ᙮”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓈᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᐲᓯᒧᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐎᔮᑭᓐ᙮ ᐲᓯᒻ ᒌ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐃᔥᒀᔂᑦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᑳᑯᔓᐙᑦ᙮
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ᒌ ᐃᔥᒀᓲᐎᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᑳᑯᔓᐙᔨᒡ ᐲᓯᒻ᙮ ᐊᔮᐱᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒫᔮᔨᐦᑖᒸᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐃᔮᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᓈᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᒀᔅᑳᑎᓰᐅᒡ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑰᐦᐋᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ᙮
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓂᔮᔪ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐎᔮᑭᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᐄᔑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓃᔨᒡ᙮ ᒌ ᑎᐱᔅᒋᐱᔨᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓐ ᒥᒋᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᒋᐦᒋᒫᐎᐎᓂᒡ᙮ ᒌ ᒫᒫᑯᐦᑎᒧᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑖᔨᔨᐙᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓯᒑᔨᐦᑎᐦᒡ
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 ᐋᒄ ᑳ ᒫᔮᔨᒫᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐅᒥᒌᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐊᔮᐱᒡ ᐅᐦᒋ ᐐᐦ ᒀᔅᑳᑎᓰᐎᒡ᙮
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐎᔮᑭᓐ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔥᑎᐦ ᓰᐲᔨᐤ ᔫᕝᕃᑏᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᔑ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐎᔮᑭᓐ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᓰᐲ ᑳ ᐹᐦᑯᐱᔨᐦᒡ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐋᔔᔅᑭᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᒌ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐅᒡ ᐙᐱᓅᑖᐦᒡ ᒑ ᐅᐦᑐᐦᑖᒡ, ᐊᓂᒌ ᒑ ᐹᒋ ᓂᑑᐱᔨᒡ᙮
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 ᓂᒌᐙᐱᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᓂᔥᑐ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ, ᒧᔮᒻ ᐊᔨᑭᐦᒡ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᒡ᙮ ᐹᔨᒄ ᐊᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑏᔨᒡ ᒥᓂᑐᔥ ᐅᑑᓃᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔨᐐᐱᔨᐤ, ᐋᒄ ᑯᑎᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐊᐅᐦᑳᓐ ᐅᑑᓃᔨᒡ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᓂᔥᑐ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐅᒋᔅᒋᐙᐦᐄᒑᓯᐤ ᐅᑑᓃᔨᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔨᐐᐱᔨᑦ᙮
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 ᐙᔥ ᐋᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᐋᐦ ᑐᑎᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᑑᒫᒨᓈᐅᒡ ᒑ ᒌ ᐹᒋ ᒫᓯᐦᒑᔨᒡ ᐅᑎᐦᒋᐱᔨᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᓲᐦᑳᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐅᒌᔑᑳᒥᔨᐤ᙮
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒫᒃ ᐃᔨᐤ, “ᓃᔨ ᑎᑯᔑᓂᔮᓈ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒧᔮᒻ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐋᒄ ᒑ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᒋᑭ ᔑᐙᔨᐦᑖᑯᓲ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᒑ ᑯᐅᐦᑯᓯᑦ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔑᓂᐙᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐃᔮᔅᑰᔥᑖᒀ ᐅᒑᒀᓂᒻ ᒥᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐳᔥᑭᐦᒃ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒥ ᑭᑎ ᒧᔖᔥᑭᑖᐤ ᐎᔨᐐᒑ ᒑ ᒌ ᐱᐱᒫᒫᔨᒧᑦ ᒧᔖ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐙᐱᒫᑭᓅᑦ᙮”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᒌ ᒫᒨᓈᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᕐᒫᑫᑣᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᐦᐄᑉᕉ ᐋ ᐄᔑ ᐊᔨᒥᓈᓂᐎᒡ᙮
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 ᐋᒄ ᐊᓐ ᓃᔣᔥᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᐋᓐᒋᓐ ᑳ ᑯᑎᐱᓂᐦᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐎᔮᑭᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒧᔖ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐄᔑ᙮ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒨ ᐋ ᒌᔂᐙᑦ ᐊᐙᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐲᐦᑎᑭᒥᐦᒡ ᒋᔖᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᐋ ᐅᐦᑎᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌᔑᐦᑖᑭᓂᐤ᙮”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐙᔅᑖᐱᔨᐤ ᒫᒃ᙮ ᒌ ᐹᐦᑖᑯᓂᔨᐤ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒥᔅᒋᐅᒡ ᒌ ᐹᐦᑖᑯᓯᐎᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌ ᒥᔥᑎᐦ ᑯᐃᐦᑯᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᑎᑯᓐ ᐋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐋ ᑯᐃᐦᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐹᒋ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒫᐅᒡ ᑳ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒡ ᐋ ᑯᐃᐦᑯᐦᒡ᙮
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᓂᔅᑐᔨᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐱᐦᒀᐱᔨᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐙ ᐊᐄᑎᔅᑳᓈᓯᒡ ᐅᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐤ ᒌ ᐱᐦᒋᔥᑎᓂᔨᐤ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᒋᔅᒋᓰᑐᑎᒻ ᒑ ᒌ ᒥᒫᑯᐦᐋᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᒥᓵᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔨᐤ ᐹᐱᓨᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᔨᒡ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒌᐦ ᑐᑎᐙᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐊᓂᑎᐦ ᑳᐦ ᑖᔨᒡ ᒑ ᒌ ᒥᓂᐦᒀᔨᒡ ᐋᒦᔅᑰᐙᑳᒥᔨᐃᒡ ᑳᒌᔅᒀᐹᐦᐆᐙᐄᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᒥᓂᐦᒀᑭᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᐅᑖᐦᑭᐎᐙᓯᐎᓐ᙮
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 ᒥᓯᐙ ᒥᓂᔥᑎᒄ ᑭᔮᐦ ᐎᒌᐦ ᓂᒥ ᐅᐦᒋᑎᑯᓐ, ᓂᒥ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓐ ᔖᔥ᙮
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒥᔥᑎᐦ ᐙᐦᒀᐦᑯᐦᑯᐙᑖᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒥᔅᑯᒥᔨᒡ ᑳ ᐹᐦᐱᐦᒋᔑᐦᒡ ᐹᐦᐹᔨᒄ ᐎᔮᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᑎᐹᐹᔅᑯᒋᑭᓐ ᒌ ᐄᔅᐱᐦᑎᓂᑯᑑᒡ᙮ ᒌ ᐱᑎᑯᐦᐅᑯᐎᒡ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᔅᑯᒦᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᐦᒋᔑᓃᔨᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᒌ ᐹᔥᑖᒫᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒨᐦᐄᑯᒡ ᐋ ᐙᐦᑯᐦᑰᐙᑖᓃᔨᒡ, ᐙᔥ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒌ ᓂᓈᐦᑳᑖᔨᒧᒡ ᒫᒀᒡ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᔨᒡ᙮
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.