Apocalipse 12
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs VC
1 ᐋᒄ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᐦᑎᔨᐙᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᐃᔅᒀᐤ, ᐲᓯᒻ ᐋ ᐅᑎᑯᐦᐱᑦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᔒᐹ ᐅᓯᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᑭᔥᑑᑎᓈᐤ ᓃᔓᔖᑉ ᐊᒋᑯᐦᔥ ᐋ ᒋᑭᒧᔨᒡ᙮
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ᒌ ᒋᒋᔥᑭᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᐤ ᒑ ᐙᐱᒫᐅᓱᑦ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒻ᙮ ᒌ ᐋᔑᐦᒀᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᐋ ᒥᐦᑯᓯᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᐋ ᑎᐦᑎᓃᔨᒡ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᑖᐦᑐ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᐅᑖᔅᑭᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋ ᑎᐦᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᒻ᙮
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ᒌ ᐙᐱᐦᐙᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓈᓂᔥᑎᔨᒡ ᐊᒋᑯᐦᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᓲᐃ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᐙᑦ᙮ ᒌ ᓃᐴ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᓯᓂᐙᐦᐋᑦ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᒑ ᒌ ᒧᐙᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᒫᑎᓰᔨᒑ᙮
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᑦ, ᓈᐹᔥ ᒌ ᐃᔮᐙᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒥᑐᓐ ᒑ ᓲᐦᒋᐅᒋᒫᐦᑭᑎᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᑎᓯᐤ ᐅᒋᒫᐅᒑ᙮ ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᔑᔥ ᑏᐙᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᔨᐤ᙮
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑎᔓᒧᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐃᔮᔅᑯᔅᑎᒫᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑭᓂᐙᔨᒫᑭᓅᑦ ᐹᔨᒀᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ, ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓂᑯᑣᓱᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ᙮
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ᒌ ᓂᑑᐱᔨᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒫᐃᑭᓪ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᒌ ᒫᓯᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑏᔨᒡ ᒥᓂᑐᔥ᙮ ᒋᓂᔅᑰᔅᑖᑯᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᑐᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤ᙮
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ᐋᒄ ᑳ ᓃᐦᒋᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐙᔥᑭᒡ ᔖᔥ ᒋᐦᑖᐦᑖᑯᐱᓐ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᒌᔑᐦᐋᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ᙮
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑑᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒨᔥ ᑳ ᒫᒥᔑᒥᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔨᐤ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᔖᔥ ᒌ ᓃᐦᒋᐙᐱᓈᑭᓂᐤ᙮
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔨᐤ ᒌ ᐱᔅᒌᔮᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᑖᐅᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐴᓃᔨᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐦᐋᑳᓅᐎᒡ᙮
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒄ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᒋᑭ ᐋᐦᒀᒡ ᒥᒋᐱᔨᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮ ᓄᐎᒡ ᒫᒃ ᒋᔑᐙᔔ ᐙᔥ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᔖᔥ ᐋ ᑎᐦᒀᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑦ᙮”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᓃᐦᒋᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐱᐹᒥᐦᑰᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᓈᐹᔒᐎᔨᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤ᙮
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᓃᔓ ᒥᐦᑎᐦᑯᓐ ᒧᔮᒻ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᒋᓲ ᐅᑎᐦᑭᑯᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᔮᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐙᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑖᑦ ᒑ ᑭᓂᐙᔨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᑦ ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐ ᒦᓐ ᐋᐱᐦᑑ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒫᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑏᔨᒡ ᒥᓂᑐᔥ᙮
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᐋᐦᒃ ᐅᑑᓐ᙮ ᓂᐲᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒋᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒧᔮᒻ ᓰᐲᐦᒡ ᐋ ᐃᔑᒋᐎᒡ, ᐋ ᐐᐦ ᐙᐹᐴᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔑᒋᐎᒡ ᓂᐲᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ᐊᔅᒌ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᒌ ᑖᐅᑏᒥᑭᓐ ᐊᔅᒌ ᐋᒄ ᑳ ᑯᐦᒋᐱᔨᐦᑖᒥᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᐲ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᑳᐦ ᐋᐳᐦᑯᑖᐦᑎᐦᒃ᙮
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᓂᑑᐱᔨᐦᑭᐦᑖᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᑯᑎᒃ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ᙮
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.