Apocalipse 12

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐋᒄ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᐦᑎᔨᐙᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᐃᔅᒀᐤ, ᐲᓯᒻ ᐋ ᐅᑎᑯᐦᐱᑦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᔒᐹ ᐅᓯᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᑭᔥᑑᑎᓈᐤ ᓃᔓᔖᑉ ᐊᒋᑯᐦᔥ ᐋ ᒋᑭᒧᔨᒡ᙮
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ᒌ ᒋᒋᔥᑭᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᐤ ᒑ ᐙᐱᒫᐅᓱᑦ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒻ᙮ ᒌ ᐋᔑᐦᒀᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᐋ ᒥᐦᑯᓯᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᐋ ᑎᐦᑎᓃᔨᒡ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᑖᐦᑐ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᐅᑖᔅᑭᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋ ᑎᐦᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᒻ᙮
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 ᒌ ᐙᐱᐦᐙᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓈᓂᔥᑎᔨᒡ ᐊᒋᑯᐦᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᓲᐃ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᐙᑦ᙮ ᒌ ᓃᐴ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᓯᓂᐙᐦᐋᑦ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᒑ ᒌ ᒧᐙᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᒫᑎᓰᔨᒑ᙮
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᑦ, ᓈᐹᔥ ᒌ ᐃᔮᐙᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒥᑐᓐ ᒑ ᓲᐦᒋᐅᒋᒫᐦᑭᑎᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᑎᓯᐤ ᐅᒋᒫᐅᒑ᙮ ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᔑᔥ ᑏᐙᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᔨᐤ᙮
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑎᔓᒧᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐃᔮᔅᑯᔅᑎᒫᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑭᓂᐙᔨᒫᑭᓅᑦ ᐹᔨᒀᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ, ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓂᑯᑣᓱᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ᙮
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ᒌ ᓂᑑᐱᔨᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒫᐃᑭᓪ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᒌ ᒫᓯᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑏᔨᒡ ᒥᓂᑐᔥ᙮ ᒋᓂᔅᑰᔅᑖᑯᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᑐᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤ᙮
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 ᐋᒄ ᑳ ᓃᐦᒋᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐙᔥᑭᒡ ᔖᔥ ᒋᐦᑖᐦᑖᑯᐱᓐ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᒌᔑᐦᐋᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ᙮
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑑᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒨᔥ ᑳ ᒫᒥᔑᒥᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔨᐤ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᔖᔥ ᒌ ᓃᐦᒋᐙᐱᓈᑭᓂᐤ᙮
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔨᐤ ᒌ ᐱᔅᒌᔮᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᑖᐅᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐴᓃᔨᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐦᐋᑳᓅᐎᒡ᙮
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒄ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᒋᑭ ᐋᐦᒀᒡ ᒥᒋᐱᔨᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮ ᓄᐎᒡ ᒫᒃ ᒋᔑᐙᔔ ᐙᔥ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᔖᔥ ᐋ ᑎᐦᒀᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑦ᙮”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᓃᐦᒋᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐱᐹᒥᐦᑰᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᓈᐹᔒᐎᔨᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤ᙮
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᓃᔓ ᒥᐦᑎᐦᑯᓐ ᒧᔮᒻ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᒋᓲ ᐅᑎᐦᑭᑯᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᔮᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐙᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑖᑦ ᒑ ᑭᓂᐙᔨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᑦ ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐ ᒦᓐ ᐋᐱᐦᑑ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒫᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑏᔨᒡ ᒥᓂᑐᔥ᙮
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᐋᐦᒃ ᐅᑑᓐ᙮ ᓂᐲᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒋᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒧᔮᒻ ᓰᐲᐦᒡ ᐋ ᐃᔑᒋᐎᒡ, ᐋ ᐐᐦ ᐙᐹᐴᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔑᒋᐎᒡ ᓂᐲᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 ᐊᔅᒌ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᒌ ᑖᐅᑏᒥᑭᓐ ᐊᔅᒌ ᐋᒄ ᑳ ᑯᐦᒋᐱᔨᐦᑖᒥᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᐲ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᑳᐦ ᐋᐳᐦᑯᑖᐦᑎᐦᒃ᙮
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᓂᑑᐱᔨᐦᑭᐦᑖᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᑯᑎᒃ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ᙮
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.