Apocalipse 12

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐋᒄ ᑳ ᓅᑯᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᔅᑳᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᐦᑎᔨᐙᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᐃᔅᒀᐤ, ᐲᓯᒻ ᐋ ᐅᑎᑯᐦᐱᑦ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᔒᐹ ᐅᓯᑎᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᑭᔥᑑᑎᓈᐤ ᓃᔓᔖᑉ ᐊᒋᑯᐦᔥ ᐋ ᒋᑭᒧᔨᒡ᙮
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ᒌ ᒋᒋᔥᑭᐙᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᒫᒀᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐦᑯᓯᐤ ᒑ ᐙᐱᒫᐅᓱᑦ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐙᐐᓯᒑᔨᐦᑎᒻ᙮ ᒌ ᐋᔑᐦᒀᐤ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 ᒦᓐ ᑯᑎᒡ ᒋᔅᒋᓄᐙᐱᐦᑏᐙᐎᓐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᓂᒌᐙᐱᒫᐤ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᐋ ᒥᐦᑯᓯᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᐋ ᑎᐦᑎᓃᔨᒡ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᑭᔮᐦ ᒥᑖᐦᑐ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᐅᑖᔅᑭᓐ᙮ ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐋ ᑎᐦᑎᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᐊᔥᑐᑎᓂᔨᐤ ᒌ ᒋᒋᔥᑭᒻ᙮
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 ᒌ ᐙᐱᐦᐙᐤ ᐹᔨᒄ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᓈᓂᔥᑎᔨᒡ ᐊᒋᑯᐦᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᓲᐃ ᐋᐦ ᐋᐱᒋᐦᑖᑦ, ᐋᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᐦᐙᑦ᙮ ᒌ ᓃᐴ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒫᒀᒡ ᐋᐦ ᐋᐦᑯᓰᔨᒡ ᐋᐦ ᐋᓯᓂᐙᐦᐋᑦ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐙᔑᔥ ᒑ ᒌ ᒧᐙᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᐱᒫᑎᓰᔨᒑ᙮
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᑳᐦ ᐋᐦᑯᓯᑦ, ᓈᐹᔥ ᒌ ᐃᔮᐙᐤ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒥᑐᓐ ᒑ ᓲᐦᒋᐅᒋᒫᐦᑭᑎᐙᑦ ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑎᔅᑳᓈᓰᔨᒡ ᐊᐙᔨᐤᐦ, ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᑭᑎ ᐅᐦᒋ ᒥᓈᑎᓯᐤ ᐅᒋᒫᐅᒑ᙮ ᐐᐱᒡ ᒫᒃ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓐ ᐊᐙᔑᔥ ᑏᐙᐦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐅᑎᓈᑭᓂᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑎᑯᓃᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐤ ᑖᐦᑎᐱᐎᓂᔨᐤ᙮
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐄᑎᔓᒧᑦ, ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐃᔮᔅᑯᔅᑎᒫᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑖᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑭᓂᐙᔨᒫᑭᓅᑦ ᐹᔨᒀᐤ ᒋᔖᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ, ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᒦᓐ ᓂᑯᑣᓱᒥᑎᓂᐤ ᑎᐦᑐ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ᙮
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ᒌ ᓂᑑᐱᔨᓈᓂᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒫᐃᑭᓪ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ ᒌ ᒫᓯᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑏᔨᒡ ᒥᓂᑐᔥ᙮ ᒋᓂᔅᑰᔅᑖᑯᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᑐᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᒋᐅᑖᓐᒋᓂᒥᔨᐤ᙮
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᒫᑯᐦᐋᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ᙮
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 ᐋᒄ ᑳ ᓃᐦᒋᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᒋᓈᐱᒄ ᐙᔥᑭᒡ ᔖᔥ ᒋᐦᑖᐦᑖᑯᐱᓐ, ᒥᒋᒥᓂᑑ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓵᐃᑎᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑭᓅᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳᒌᔑᐦᐋᑦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐄᔑ ᐙᐱᓈᑭᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᑖᓐᒋᓂᒻᐦ᙮
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐹᐦᑑᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒋᔣᐙᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᑦ, ᐋᐦ ᐃᔨᑦ, “ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᑎᐦᒋᐱᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮ ᒌ ᐙᐱᐦᑏᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒑᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᔨᐦᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᙭ ᑳ ᐹᒋ ᐄᑎᔑᐦᐙᑦ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᒥᒋᒥᓂᑑ ᒨᔥ ᑳ ᒫᒥᔑᒥᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔨᐤ ᐅᐦᑎᔅᑰ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᔖᔥ ᒌ ᓃᐦᒋᐙᐱᓈᑭᓂᐤ᙮
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑏᔨᔨᒥᔨᐤ ᒌ ᐱᔅᒌᔮᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔨᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᑖᐅᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐤ ᒑ ᒌ ᐴᓃᔨᒡ ᐋ ᐙᐐᐦᑎᐦᒡ ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᐦᐋᑳᓅᐎᒡ᙮
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ᒥᔻᔨᐦᑎᒧᒄ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᔮᒄ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᐊᔅᒌ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᑭᒦ ᒋᑭ ᐋᐦᒀᒡ ᒥᒋᐱᔨᓈᐙᐤ ᐙᔥ ᐋᑯᑖᐦ ᐊᓂᑖᐦ ᐋᐦᑖᐙᒄ ᑳ ᐄᑐᐦᑖᑦ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮ ᓄᐎᒡ ᒫᒃ ᒋᔑᐙᔔ ᐙᔥ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒻ ᔖᔥ ᐋ ᑎᐦᒀᔨᒡ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᑖᑦ᙮”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᒑᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᒌ ᐄᔑ ᓃᐦᒋᐙᐱᓈᑭᓅᑦ ᐋᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐱᐹᒥᐦᑰᐙᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ ᑳ ᓈᐹᔒᐎᔨᒡ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤ᙮
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᓃᔓ ᒥᐦᑎᐦᑯᓐ ᒧᔮᒻ ᓈᔥᒡ ᐋ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᒋᓲ ᐅᑎᐦᑭᑯᓐ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᒑ ᒌ ᐄᔥᐱᐦᔮᑦ ᐊᓂᑖᐦ ᐱᑯᑎᔅᑭᒥᑳᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᑳ ᐅᐙᔑᐦᑖᔨᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒑ ᑖᑦ ᒑ ᑭᓂᐙᔨᒫᑭᓅᑦ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᒑ ᑖᑦ ᓂᔥᑐ ᐱᐳᓐ ᒦᓐ ᐋᐱᐦᑑ ᐃᔥᐱᔥ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐱᒫᔨᒥᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑏᔨᒡ ᒥᓂᑐᔥ᙮
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᑳᐦ ᐋᐱᐦᐋᐦᒃ ᐅᑑᓐ᙮ ᓂᐲᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᒋᐎᔨᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᑑᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒧᔮᒻ ᓰᐲᐦᒡ ᐋ ᐃᔑᒋᐎᒡ, ᐋ ᐐᐦ ᐙᐹᐴᔮᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔑᒋᐎᒡ ᓂᐲᔨᐤ ᐅᐦᒋ᙮
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 ᐊᔅᒌ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐋᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐃᔅᒀᐤ᙮ ᒌ ᑖᐅᑏᒥᑭᓐ ᐊᔅᒌ ᐋᒄ ᑳ ᑯᐦᒋᐱᔨᐦᑖᒥᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᐲ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᑳᐦ ᐋᐳᐦᑯᑖᐦᑎᐦᒃ᙮
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 ᐋᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒥᓯᒋᔅᑎᒃ ᒥᓂᑐᔥ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔑᐙᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᓂᑑᓂᑑᐱᔨᐦᑭᐦᑖᒫᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᑯᑎᒃ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᔨᐤᐦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᑳ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᒦᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑎᔓᐙᐎᓂᔨᐤ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐙᐐᐦᑎᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐹᒋ ᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᓃᔨᒡ᙮
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.