1 João 2
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᑎᐙᔑᔒᒥᑐᒃ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ᙮ ᐋ ᑖᒀ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐋᔨᒥᔥᑎᒫᑎᐦᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ᐐᔨ ᙭ ᒋᒌ ᓂᐳᔅᑎᒫᑯᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᑭᑎ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ᙮
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 ᑐᑎᒧᐦᒀ ᐋᑎᔓᒥᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᐦᒄ᙮
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐊᐙᓐ “ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ,” ᐋᑳ ᒫᒃ ᑐᑎᐦᑳ ᐋᑎᔓᒥᑯᑦ, ᓂᑎᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᑖᓐ ᐋᑎᔓᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᑖᑆᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐆ ᑎᔨᐦᒀ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐐᒑᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒨᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᐤ᙮
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᔅᑳᐤ ᐆ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᐆ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ, ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᑎᑯᓐ ᐆ, ᒫᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᑭᒡ ᔖᔥ ᒋᒌᔨᔮᓈᐙᐤ᙮ ᐆ ᐙᔅᑭᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ᙮
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐋ ᐅᔅᑳᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮ ᙭ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᓅᑯᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ᙮ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓐ ᒥᔮᐅᐱᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐙ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᔖᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᐤ᙮
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐙᔥᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᐋᔥᒄ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᑖᐤ᙮
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑖᑆᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᐋᐅᒄ ᐙᔥᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᒧᐙᔨᒡ᙮
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ, ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐱᐹᒧᐦᑖᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᑦ ᐙᔥ ᑐᑖᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᑳᔅᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐱᔥᑖᐙᔑᑐᒄ, ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᐙᔥ ᐋ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᐎᔮᒄ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᑐᒄ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᑳᑖᑖᑰᐱᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᔅᒋᓃᒌᑐᒄ, ᐋ ᒌ ᔑᑯᒋᐦᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐙᔑᑐᒄ, ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᐦᑖᐐᒫᑐᒄ, ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᑳᑖᑖᑰᐱᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᒋᓃᒌᑐᒄ ᐙᔥ ᒋᓲᐦᒋᑳᐳᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐙᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ᐊᑳᐐ ᓵᒋᐦᑖᒄ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᑖᑎᓰᐎᓐ ᐋ ᓂᔅᑯᔅᑖᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓈᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ, ᐙᔥ ᐊᐙᓐ ᓰᔮᒋᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᓈᓅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋ ᒥᒋᒧᔥᑖᓈᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ, ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᐦᒃ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒥᒥᑖᑯᓯᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐆ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ, ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒌᒥᑭᓐ᙮
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᑖᑯᓯᓈᓂᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒥᒋᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᑭ ᐃᔅᒀᐱᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒸᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳᒋᒡ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᐤ᙮
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ᐊᐙᔑᑐᒃ, ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᐦᐄ ᒫᐦᒋᒡ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᒡ᙮ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑭᐎᓈᐙᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᔥᑯᔥᑐᐙᑦ ᙭᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᔥᑯᔥᑐᐙᑦ ᙭᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᐋᐦ ᐋᐎᒡ ᐅᐦᐄ ᒫᐦᒑᔨ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᒡᐦ᙮
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᐦᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᐦᒋᐙ ᑰᐦᒋ ᐐᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᒥᑭᓂᐎᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓂᑭᑎᑎᐦᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᐦᑯᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᒋᐱᐦ ᐐᒑᐅᑯᓅᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑭᑎᑎᐦᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᐦᒋᐙ ᐅᐦᒋ ᐐᒑᐅᑎᐦᑯᐦᒡ᙮
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 ᙭ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ, ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᐙᐤ ᐱᔮᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᓈᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 ᓂᒧᐃ ᐐ ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᑆᐎᓐ ᐙᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᑆᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᓂᑎᔨᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓂᓂᑎᔨᑦ? ᐋᐅᒄ ᑭᔨᑆ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᓍᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮ ᐋᐅᒄ ᑳ ᓂᔥᑯᔥᑐᐙᑦ ᙭, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒫᑦ᙮
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒫᑦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᐋᑎᐙᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 ᐃᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᒨᔥ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒀ ᐆ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ ᒨᔥ ᒋᑭ ᐐᒑᐙᐙᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᙭, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦ ᑳᒌᔑᒥᑖᑯᒡ᙮
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᙭ ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᐙᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ, ᒨᔥ ᐋ ᐱᒋᔅᑳᑏᑖᒄ, ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒫᐙᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᒄ᙮ ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᙭ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᒄ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ, ᒨᔥ ᒫᒃ ᑖᑆᒥᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎᔨᒥᑭᓂᔨᐤ᙮ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᐦᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᐐᒑᐙᐦᒃ ᙭᙮
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 ᐊᐙᔑᑐᒃ, ᒨᔥ ᐐᒑᐙᐦᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᒧᔮᒄ ᐹᒋ ᓅᑯᓯᒑ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᐱᒫᒫᔨᒧᓈᐙᐤ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᙭ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.