1 João 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᑎᐙᔑᔒᒥᑐᒃ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ᙮ ᐋ ᑖᒀ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐋᔨᒥᔥᑎᒫᑎᐦᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ᐐᔨ ᙭ ᒋᒌ ᓂᐳᔅᑎᒫᑯᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᑭᑎ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ᙮
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ᑐᑎᒧᐦᒀ ᐋᑎᔓᒥᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᐦᒄ᙮
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐊᐙᓐ “ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ,” ᐋᑳ ᒫᒃ ᑐᑎᐦᑳ ᐋᑎᔓᒥᑯᑦ, ᓂᑎᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᑖᓐ ᐋᑎᔓᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᑖᑆᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐆ ᑎᔨᐦᒀ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐐᒑᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒨᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᐤ᙮
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᔅᑳᐤ ᐆ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᐆ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ, ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᑎᑯᓐ ᐆ, ᒫᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᑭᒡ ᔖᔥ ᒋᒌᔨᔮᓈᐙᐤ᙮ ᐆ ᐙᔅᑭᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ᙮
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐋ ᐅᔅᑳᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮ ᙭ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᓅᑯᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ᙮ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓐ ᒥᔮᐅᐱᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐙ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᔖᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᐤ᙮
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐙᔥᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᐋᔥᒄ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᑖᐤ᙮
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑖᑆᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᐋᐅᒄ ᐙᔥᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᒧᐙᔨᒡ᙮
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ, ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐱᐹᒧᐦᑖᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᑦ ᐙᔥ ᑐᑖᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᑳᔅᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐱᔥᑖᐙᔑᑐᒄ, ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᐙᔥ ᐋ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᐎᔮᒄ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᑐᒄ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᑳᑖᑖᑰᐱᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᔅᒋᓃᒌᑐᒄ, ᐋ ᒌ ᔑᑯᒋᐦᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐙᔑᑐᒄ, ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᐦᑖᐐᒫᑐᒄ, ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᑳᑖᑖᑰᐱᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᒋᓃᒌᑐᒄ ᐙᔥ ᒋᓲᐦᒋᑳᐳᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐙᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 ᐊᑳᐐ ᓵᒋᐦᑖᒄ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᑖᑎᓰᐎᓐ ᐋ ᓂᔅᑯᔅᑖᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓈᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ, ᐙᔥ ᐊᐙᓐ ᓰᔮᒋᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᓈᓅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋ ᒥᒋᒧᔥᑖᓈᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ, ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᐦᒃ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒥᒥᑖᑯᓯᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐆ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ, ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒌᒥᑭᓐ᙮
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᑖᑯᓯᓈᓂᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒥᒋᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᑭ ᐃᔅᒀᐱᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒸᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳᒋᒡ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᐤ᙮
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ᐊᐙᔑᑐᒃ, ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᐦᐄ ᒫᐦᒋᒡ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᒡ᙮ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑭᐎᓈᐙᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᔥᑯᔥᑐᐙᑦ ᙭᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᔥᑯᔥᑐᐙᑦ ᙭᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᐋᐦ ᐋᐎᒡ ᐅᐦᐄ ᒫᐦᒑᔨ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᒡᐦ᙮
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᐦᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᐦᒋᐙ ᑰᐦᒋ ᐐᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᒥᑭᓂᐎᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓂᑭᑎᑎᐦᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᐦᑯᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᒋᐱᐦ ᐐᒑᐅᑯᓅᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑭᑎᑎᐦᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᐦᒋᐙ ᐅᐦᒋ ᐐᒑᐅᑎᐦᑯᐦᒡ᙮
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 ᙭ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ, ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᐙᐤ ᐱᔮᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᓈᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 ᓂᒧᐃ ᐐ ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᑆᐎᓐ ᐙᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᑆᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᓂᑎᔨᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓂᓂᑎᔨᑦ? ᐋᐅᒄ ᑭᔨᑆ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᓍᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮ ᐋᐅᒄ ᑳ ᓂᔥᑯᔥᑐᐙᑦ ᙭, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒫᑦ᙮
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒫᑦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᐋᑎᐙᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 ᐃᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᒨᔥ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒀ ᐆ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ ᒨᔥ ᒋᑭ ᐐᒑᐙᐙᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᙭, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦ ᑳᒌᔑᒥᑖᑯᒡ᙮
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᙭ ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᐙᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ, ᒨᔥ ᐋ ᐱᒋᔅᑳᑏᑖᒄ, ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒫᐙᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᒄ᙮ ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᙭ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᒄ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ, ᒨᔥ ᒫᒃ ᑖᑆᒥᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎᔨᒥᑭᓂᔨᐤ᙮ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᐦᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᐐᒑᐙᐦᒃ ᙭᙮
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 ᐊᐙᔑᑐᒃ, ᒨᔥ ᐐᒑᐙᐦᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᒧᔮᒄ ᐹᒋ ᓅᑯᓯᒑ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᐱᒫᒫᔨᒧᓈᐙᐤ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᙭ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.