1 João 2

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᓂᑎᐙᔑᔒᒥᑐᒃ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᒥᒋᐦᑑᑎᒫᒄ᙮ ᐋ ᑖᒀ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒥᒋᐦᑐᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐋᔨᒥᔥᑎᒫᑎᐦᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ᙮
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ᐐᔨ ᙭ ᒋᒌ ᓂᐳᔅᑎᒫᑯᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ ᒋᑭ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᓈᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᑦ ᑭᑎ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐅᒥᒋᐦᑣᐎᓐ᙮
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ᑐᑎᒧᐦᒀ ᐋᑎᔓᒥᑎᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᑯᑖᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᑆᐦ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒥᐦᒄ᙮
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐊᐙᓐ “ᓂᒋᔅᒑᔨᒫᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ,” ᐋᑳ ᒫᒃ ᑐᑎᐦᑳ ᐋᑎᔓᒥᑯᑦ, ᓂᑎᔨᐤ, ᓂᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᑖᑆᐎᓂᔨᐤ᙮
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᑦ ᑖᓐ ᐋᑎᔓᒥᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᑖᑆᐦ ᒥᑐᓐ ᐋ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮ ᐆ ᑎᔨᐦᒀ ᒋᑭ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᓂᐤ ᑖᑆᐦ ᐋ ᐐᒑᐅᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐋ ᐐᒑᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒨᔮᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅᐦ ᒋᐱᐦ ᐄᔑ ᐱᒧᐦᑖᐤ᙮
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᐅᔅᑳᐤ ᐆ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᐆ ᑳ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ, ᐙᔥᑭᒡ ᒌ ᑎᑯᓐ ᐆ, ᒫᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᔅᑭᒡ ᔖᔥ ᒋᒌᔨᔮᓈᐙᐤ᙮ ᐆ ᐙᔅᑭᒡ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐹᐦᑖᓈᐙᐤ ᑳᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ᙮
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᔮᐱᒡ ᐋ ᐅᔅᑳᒡ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᐆ ᐄᑎᔓᐙᐎᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮ ᙭ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᓃᔨᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᓅᑯᐦᑖᓈᐙᐤ ᐋ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ᙮ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓐ ᒥᔮᐅᐱᔨᐤ, ᐋᒄ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᐙ ᐙᔥᑖᐎᓐ ᔖᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑖᐤ᙮
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 ᐊᐙᓐ ᐋᐦ ᐃᔨᑦ ᐙᔥᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐋ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᐋᔥᒄ ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᑖᐤ᙮
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑖᑆᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᐋᐅᒄ ᐙᔥᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᑖᑦ᙮ ᓂᒧᐃ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐊᓂᑎᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᒑ ᒌ ᐱᐦᒋᔑᒧᐙᔨᒡ᙮
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ᐋᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ, ᐊᐅᑳᔥᑖᔮᐎᓂᐦᒡ ᑖᐤ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᐱᐹᒧᐦᑖᑦ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓂᑖᐦ ᐋᑐᐦᑖᑦ ᐙᔥ ᑐᑖᑰ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐊᐅᑳᔅᑖᐎᓂᔨᐤ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐙᐱᐦᑎᐦᒃ᙮
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐱᔥᑖᐙᔑᑐᒄ, ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐤ ᐙᔥ ᐋ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑯᐎᔮᒄ ᐐᔨ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᑐᒄ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᑳᑖᑖᑰᐱᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᔅᒋᓃᒌᑐᒄ, ᐋ ᒌ ᔑᑯᒋᐦᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐙᔑᑐᒄ, ᐙᔥ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᒫᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐅᐦᑖᐐᒫᑐᒄ, ᐋ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᐊᓐ ᔖᔥ ᑳᑖᑖᑰᐱᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒫᐅᒡ ᐅᔅᑭᒡ, ᐋᔥᒄ ᐋᒸᔮ ᒥᑐᓐ ᒑᒀᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑭᓂᐎᔨᒡ᙮ ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐅᔅᒋᓃᒌᑐᒄ ᐙᔥ ᒋᓲᐦᒋᑳᐳᓈᐙᐤ, ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒧᐎᓐᐦ ᐋ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐙᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᒄ ᒥᒋᒥᓂᑑ᙮
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 ᐊᑳᐐ ᓵᒋᐦᑖᒄ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒑᒀᓂᐦᐄ ᑭᔮᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐄᑖᑎᓰᐎᓐ ᐋ ᓂᔅᑯᔅᑖᒥᑭᓃᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓈᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ, ᐙᔥ ᐊᐙᓐ ᓰᔮᒋᐦᑖᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᓵᒋᐦᐄᐙᐎᓂᔨᐤ᙮
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ᐙᔥ ᒥᓯᐙ ᑖᓐ ᐋ ᐄᑖᑎᓰᓈᓅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐋ ᒥᒋᒧᔥᑖᓈᔮᐱᐦᑎᐦᒃ ᐊᐙᓐ ᒑᒀᔨᐤ, ᐋ ᐄᔑ ᒥᒋᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᐦᒃ, ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᒥᒥᑖᑯᓯᑦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᓂᒧᐃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐅᐦᒋᐱᔨᐤ ᐆ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓐ, ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒌᒥᑭᓐ᙮
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ᒥᓯᐙ ᐋᐦ ᐄᑖᔨᑖᑯᓯᓈᓂᐎᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋ ᐄᔑ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᒥᒋᒧᔥᑖᓈᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓐ ᒋᑭ ᐃᔅᒀᐱᔨᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᑐᑎᒸᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑎᒧᐎᓂᔨᐤ ᑳᒋᒡ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᐤ᙮
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ᐊᐙᔑᑐᒃ, ᐋᔪᐎᑯᓐᐦ ᐅᐦᐄ ᒫᐦᒋᒡ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᒡ᙮ ᒋᒌ ᐐᐦᑎᒫᑭᐎᓈᐙᐤ ᒑ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᓂᔥᑯᔥᑐᐙᑦ ᙭᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᑎᑯᔑᓐ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᐋ ᐐᐦ ᓂᔥᑯᔥᑐᐙᑦ ᙭᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᐦᒄ ᐋᐦ ᐋᐎᒡ ᐅᐦᐄ ᒫᐦᒑᔨ ᐋ ᒌᓂᒀᓂᐦᑖᒡᐦ᙮
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋᐦᐋᑦ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᐦᑯᒡ, ᓂᒧᐃ ᒋᐦᒋᐙ ᑰᐦᒋ ᐐᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᒥᑭᓂᐎᒡ, ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓂᑭᑎᑎᐦᑯᐦᒡ᙮ ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐐᒑᐅᑎᐦᑯᐦᒡ ᐋᔥᒄ ᒋᐱᐦ ᐐᒑᐅᑯᓅᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒫᒃ ᑳ ᓂᑭᑎᑎᐦᑯᐦᒡ ᐋᑯᑖᐦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᐦᒋᐙ ᐅᐦᒋ ᐐᒑᐅᑎᐦᑯᐦᒡ᙮
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ᙭ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ, ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᐙᐤ ᐱᔮᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒌᔨᐙᐤ ᓈᔅᑐᐦᑎᒫᒄ᙮
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 ᓂᒧᐃ ᐐ ᐋᑖᔨᒥᑎᑯᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᑆᐎᓐ ᐙᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᑆᐎᓐ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᓂᑎᔨᐎᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᑖᑆᐎᓂᐦᒡ ᐋᐅᒄ ᐙᐦᒋ ᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᑯᒡ᙮
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ᐊᐙᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᓂᓂᑎᔨᑦ? ᐋᐅᒄ ᑭᔨᑆ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐋᓍᐦᑎᐦᒃ ᒌᓴᔅᐦ ᐋᐦ ᐋᐎᔨᒡ ᙭᙮ ᐋᐅᒄ ᑳ ᓂᔥᑯᔥᑐᐙᑦ ᙭, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒫᑦ᙮
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐋᑎᐙᔨᒫᑦ ᐅᑯᓰᓯᒫᐤ ᐋᑎᐙᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑖᑆᔮᔨᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 ᐃᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒄ ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ ᐅᔅᑭᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᒨᔥ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒀ ᐆ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᒄ ᒨᔥ ᒋᑭ ᐐᒑᐙᐙᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᐅᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐃᔨᑦ ᙭, ᒑᔥᑎᓈᔥ ᒑ ᒥᔨᑎᐦᒄ ᑳᒋᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ᒋᒥᓯᓂᐦᐋᒫᑎᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦ ᑳᒌᔑᒥᑖᑯᒡ᙮
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᙭ ᒋᒌ ᑑᒥᔅᑯᓂᑯᐙᐤ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ, ᒨᔥ ᐋ ᐱᒋᔅᑳᑏᑖᒄ, ᓂᒧᐃ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒫᐙᐤ ᑯᑎᒃ ᐊᐙᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᒄ᙮ ᐙᔥ ᐅᔮᔨᐤ ᙭ ᐅᑎᐦᒑᐦᒄ ᐋᐅᒄ ᐆ ᒑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᒄ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ, ᒨᔥ ᒫᒃ ᑖᑆᒥᑭᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᒑᑦ, ᓂᒧᐃ ᓂᑎᔨᒥᑭᓂᔨᐤ᙮ ᓂᓂᐦᐄᐦᑎᐙᐦᒄ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑖᒄ ᑳ ᐱᔮᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᒨᔥ ᐐᒑᐙᐦᒃ ᙭᙮
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ᐊᐙᔑᑐᒃ, ᒨᔥ ᐐᒑᐙᐦᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᒑᔥᑎᓈᑖᔨᒧᔮᒄ ᐹᒋ ᓅᑯᓯᒑ ᑭᔮᐦ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᐱᐱᒫᒫᔨᒧᓈᐙᐤ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᙭ ᐋ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᐱᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑦ ᐋ ᐅᑎᐙᔑᔒᒥᑐᑖᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.