1 Coríntios 15
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVT
1 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᑯᒡ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒥᑎᑯᒡ, ᒋᒋᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐅᑎᓈᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᔮᐃᔨᒋᑳᐳᐦᐄᑯᔮᒄ ᐅᐦᒋ᙮
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 ᐋᐅᒄ ᐆ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔮᒄ ᓲᐦᒃ ᒥᒋᒥᓂᒫᒀ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᒀ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᒑᔅᑳᐦ ᐋ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 ᐙᔥ ᒋᒌ ᐋᔔ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔨᑭᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓐ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔅᑎᒫᐙᔨᑖᑯᓐ᙮ ᙭ ᒋᒌ ᓂᐳᔅᑎᒫᑯᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 ᐋ ᒌ ᓂᐦᐄᑳᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭ ᐅᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔒᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ ᐲᑎᕐ, ᒑᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᑦ᙮
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 ᒑᒃ ᒫᒨ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᑦ ᐊᐅᔅᑖ ᓂᔮᔻᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ᙮ ᐋᔥᒄ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᒫᑎᓰᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᑦ᙮ ᐱᔅᒡ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᐤ᙮
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 ᒉᒥᔅ ᒦᓐ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐋᐳᔅᑎᓚ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ᙮
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 ᒫᐦᒑᔨ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᒌ ᓅᑯᓰᔥᑖᒄ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒨᔮᒻ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᔨᔨᐆᔮᓐ᙮
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 ᐙᔥ ᓃᔨ ᒫᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑭᓅᐎᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᐋᑆᔅᑎᓪ ᒑ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᐎᔮᓐ ᐙᔥ ᓂᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᒫᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓵᐦᒑᐄ ᐋ ᒥᔪᑐᑎᐎᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᓅᐦᒋ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑖᒄ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒃ ᓂᒌᐦ ᐋᐱᑎᓰᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᐋᑎᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᐳᔅᑎᓚᒡ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᓃᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᑳᑎᔮᓐ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐐᔨ ᓵᐦᒑᐄ ᐋ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐎᑦ᙮
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒋᒧᐙᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᑆᐦᑎᒫᒄ, ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑭᒑᔅᒋᒧᐙᒀᐤ, ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ᙮
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 ᐆ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᔮᐦᒡ ᙭ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᑖᓂᑖᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᒄ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 ᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᙭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒑ᙮
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐙᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒀ ᙭, ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔅ ᐄᑖᐱᑎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᔮᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔅ ᐄᑖᐱᑎᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ᙮
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᓅᑯᓐ ᐋ ᓂᓂᑐᔮᒋᒥᒋᐦᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᒋᒫᓈᓐ ᑳᐤ ᐋ ᒌ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑎᔮᑆᒥᑭᓂᒀ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᙭᙮
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᙭ ᓂᒧᐃ ᑳᐤ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓄᐎᔨᒑ᙮
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒀ ᙭ ᑭᔨᑆ ᓂᑎᐐ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒋᐎᓂᔑᓈᐙᐤ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 ᑎᔮᑆᒥᑭᓂᒀ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔨᑆ ᐎᓂᓯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᙭᙮
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 ᒥᔔ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᐙᒋᐦᐄᑯᒀ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒄ ᙭, ᒌᔮᓂᐤ ᒫᐅᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓂᐤ ᐋ ᑎᔑᑦ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 ᒥᒄ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᐤ ᙭ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐱᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐅᒄ ᐐᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋ ᒌ ᑖᑆᔨᒫᒡ ᙭᙮
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 ᐙᔥ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᒌ ᑎᒃ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᐱᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐤ ᑯᑎᒃ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒋᒌ ᐹᑣᑯᓂᐤ ᐋᑕᒻ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᙭ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒋᒌ ᐹᑣᑯᓂᐤ᙮
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ᙮ ᙭ ᓃᔥᑎᒻ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔅᒀᐱᔨᒡ ᐊᔅᒌ᙮ ᙭ ᒑ ᐃᔥᐱᔑᐦᑖᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ, ᒥᓯᐙ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑯᔥᑖᑯᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐆ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᐦᒑ ᐋᒄ ᙭ ᒑ ᒥᔮᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 ᐙᔥ ᐐᔨ ᔮᔨᑖᐃ ᑭᑎ ᐅᒋᒫᐤ ᙭ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᒑ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔮᔨᒥᑯᑦ᙮
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 ᐊᓐ ᒫᐦᒑᔨ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᓂᔅᑰᔅᑖᑰ ᒑ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ᙮
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮” ᐆ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ ᓂᔅᑐᐦᑖᑯᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔅᑎᒋᒫᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ᙮ ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔮᐤ ᙭ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 ᐄᔥᐱᐦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᒑ ᙭ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋᒄ ᐐᔨ ᙭ ᒑ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲᔅᑎᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᑎᐹᔨᑎᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔨᒫᑦ᙮
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᐙᐦ ᑎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒡ᙮ ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ, ᒑᒀᓐ ᐋᔑᑯᒻ ᐋᐦᒋᓂᒀᓂᐦᑖᑦ ᐲᓯᒧᐦᑳᓐ ᐙᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓃᓱᔮᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒀᔅᑖᑎᑯᐦᒡ ᐋᑳ ᐋᐦᑎᑯᓃᒀ ᐎᓂᔥᑳᐅᓐ᙮
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᐹᔣᐱᐦᑖᓐ ᓂᐱᐎᓐ᙮ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᔮᒄ ᐋ ᐐᒑᐙᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓅᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᐃᔮᓐ᙮
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 ᒥᔔ ᒫᒃ ᓈᐦᐄᔨᐤ ᑳ ᒫᓯᐦᐋᐅᒑᓂᒋ ᓈᐹᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᑯᔥᑖᑎᑯᓰᔨᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒑᒀᓐ ᑳ ᐱᑯᐦᑎᒫᓱᔮᓐ? ᒥᔔ ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᔥ ᑭᔨᑆ ᒋᐱᐦ ᑐᑖᓈᓂᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ ᒑ ᑐᑖᑭᓂᐎᒡ, “ᒦᒋᓱᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓂᐦᒀᑖᐤ, ᐙᔥ ᐙᐱᐦᒑ ᒋᑭ ᓂᐱᓈᓂᐤ᙮”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 ᐊᑳᐐ ᑳᒌᔑᐦᐄᓱᒄ᙮ ᑖᑆᒥᑭᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ,
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 ᐐᐦ ᐙᔥᑭᒫᔨᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ᙮ ᐋᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᒄ᙮ ᒋᐱᐦ ᐱᒫᒥᔒᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌ ᑯᒀᒋᐦᒑᔨᒨ ᐊᐙᓐ, “ᑖᓐᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑳᓅᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ? ᑖᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐅᔨᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒑ?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 ᓄᐎᒡ ᓂᑎᐐ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑭᒀᒋᐦᒑᔨᒧᔮᒄ᙮ ᐹᑎᔥ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᔒᒥᓐ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒥᒄ ᐱᑦ ᓈᐲᒥᐦᑭᐦᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒄᐦ ᐹᒫᑎᓯᒥᑭᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᐦᑖᐆᒋᐦᒡ᙮
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔒᒥᓐ ᐋᐅᒄ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓄᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐋᓐ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᒌᓯᓂᐦᑖᐆᒋᐦᒡ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ᙮
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒑᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᔒᒥ ᒌᔑᓂᐦᑖᐅᒋᓃᒀᐙ᙮
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒫᒥᑐᓈᔨᒫᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ, ᐱᔮᔒᔑᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒫᓯᒡ, ᒥᓯᐙ ᐃᔨᐦᒡ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐎᔮᓲᐙᐤ᙮
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 ᑎᑯᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒥᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᔨᐤᐦ᙮ ᐃᔨᐦᒡ ᒫᒃ ᐄᔑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒥᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᔨᐤᐦ᙮
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᑦ ᐲᓯᒻ᙮ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᑭᔮᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐹᐦᐹᔨᑯᒡ᙮
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐎᓂᔥᑳᓅᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᑭᓅᐦᒡ ᒥᔨᐤ ᐋᑎ ᐐᓂᐱᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒑ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᓐ ᒥᔨᐤ ᑳᒋᒡ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᓐ᙮
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 ᐊᓐ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᑭᓅᐦᒡ ᒥᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᐐᓈᑯᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᓂᔥᑳᓂᑭᓅᐦᒑ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᓲᐦᒋᓰᒥᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᔪᔑᔔ᙮
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔨᐤ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒑ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐤ ᒋᑭ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮ ᑎᑯᓐ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔨᐤ᙮ ᑎᑯᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐤ᙮
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 ᒥᓯᓈᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, “ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᓈᐹᐤ, ᐋᑕᒻ, ᒌ ᐄᔑᐦᐋᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᐦᒋᒡ ᐋᑕᒻ ᐋᐅᒄ ᙭, ᐊᐦᒑᐦᑰ ᐐᔨ, ᐐᔨ ᒥᔨᐙᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 ᓃᔥᑎᒻ ᒥᔨᐤ ᒌ ᒥᔨᑯᓈᓂᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᒑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐤ᙮
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᓈᐹᐤ ᐋᑕᒻ, ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᓯᔅᒋᐎᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐄᑰ᙮ ᙭ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᓈᐹᐤ, ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐤ ᐐᔨ᙮
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐋᑕᒻ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒑ ᑖᒡ ᒧᔮᒻ ᙭ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᒋᑭ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔅᐱᑑᐦᒄ ᐊᓐ ᓯᔅᒋᐎᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᓂᔅᐱᑐᐙᓂᐤ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ᙮
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 ᒫᐤ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ᙮ ᐅᐦᐄ ᒌᔮᓅᐦ ᑳ ᐎᔮᓲᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᐦᑰᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᒌ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ ᑳ ᐄᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᑳᒋᒡ ᑭᑎ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᓐ᙮
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᓈᓂᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒋᑭ ᒀᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑯᓈᓂᐤ᙮
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 ᐄᔥᐱᐦ ᐹᐦᑖᑯᐦᒑ ᐴᑖᒋᑭᓐ ᒫᐦᒋᒡ ᒌᓯᑳᒑ, ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᐱᓯᐦᑳᐱᓈᓂᐎᒡ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔑᐱᔨᐦᒡ ᐋ ᒀᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᑖᑯᐦᒑ ᐊᓐ ᐴᑖᒋᑭᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳᒋᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒌᔮᓂᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᒑ ᒀᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 ᐙᔥ ᐆ ᒋᔮᓅᐦ ᐙᐦᑎᓐ ᒑ ᒌ ᓂᐱᒥᑭᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᓂᐱᔨᐦᒡ, ᔮᔨᑖᐃ ᒋᑭ ᐋᐦᒋᑖᑭᓂᐤ ᒥᔨᐤ ᒑᐦ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐐᓂᐹᔨᒡ᙮
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐐᓂᐱᔨᔨᒡ ᒀᔅᒋᓈᑰᐦᑖᑭᓅᒑ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᐐᓂᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐋ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐲᒥᑭᓐ, ᐋᒄ ᒑ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒌᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᓈᓂᐤ, “ᓂᐱᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓵᑯᐦᐄᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐋᐦᑰᐦᐄᓐ ᔖᔥ᙮”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 ᐙᔥ ᒥᒑᑎᓰᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐋᑐᐦᑎᐦᐄᐙᒥᑭᐦᒡ ᐋᐦᑰᐦᐄᐙᐎᓂᐦᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓂᐱᐎᓐ ᐋᑯᑎᐦ ᐙᐦᑎᓂᐦᒃ ᐆ ᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒥᒑᑎᓰᐦᒄ, ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓈᓃᐦᑎᒫᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 ᒋᑭ ᓂᓈᔅᑯᒫᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔥ ᐐᔨ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᑖᐆᐦᒄ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒫᑎᐦᒃ᙮
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᔒᐦᒋᒥᑎᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ, ᐋᔨᒋᑳᐳᒄ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᒡ᙮ ᐊᑳᐐ ᓅᐦᑎ ᐴᓃᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᐋᐱᑎᓰᔥᑎᐙᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐙᔥ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᒧᐙᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᔅᑎᒫᐅᓂᔨᐤ᙮
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.