1 Coríntios 15
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NVI
1 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᑯᒡ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒥᑎᑯᒡ, ᒋᒋᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐅᑎᓈᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᔮᐃᔨᒋᑳᐳᐦᐄᑯᔮᒄ ᐅᐦᒋ᙮
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ᐋᐅᒄ ᐆ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔮᒄ ᓲᐦᒃ ᒥᒋᒥᓂᒫᒀ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᒀ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᒑᔅᑳᐦ ᐋ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ᐙᔥ ᒋᒌ ᐋᔔ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔨᑭᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓐ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔅᑎᒫᐙᔨᑖᑯᓐ᙮ ᙭ ᒋᒌ ᓂᐳᔅᑎᒫᑯᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ᐋ ᒌ ᓂᐦᐄᑳᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭ ᐅᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔒᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ ᐲᑎᕐ, ᒑᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᑦ᙮
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ᒑᒃ ᒫᒨ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᑦ ᐊᐅᔅᑖ ᓂᔮᔻᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ᙮ ᐋᔥᒄ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᒫᑎᓰᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᑦ᙮ ᐱᔅᒡ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᐤ᙮
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ᒉᒥᔅ ᒦᓐ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐋᐳᔅᑎᓚ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ᙮
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ᒫᐦᒑᔨ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᒌ ᓅᑯᓰᔥᑖᒄ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒨᔮᒻ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᔨᔨᐆᔮᓐ᙮
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ᐙᔥ ᓃᔨ ᒫᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑭᓅᐎᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᐋᑆᔅᑎᓪ ᒑ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᐎᔮᓐ ᐙᔥ ᓂᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᒫᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓵᐦᒑᐄ ᐋ ᒥᔪᑐᑎᐎᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᓅᐦᒋ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑖᒄ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒃ ᓂᒌᐦ ᐋᐱᑎᓰᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᐋᑎᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᐳᔅᑎᓚᒡ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᓃᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᑳᑎᔮᓐ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐐᔨ ᓵᐦᒑᐄ ᐋ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐎᑦ᙮
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒋᒧᐙᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᑆᐦᑎᒫᒄ, ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑭᒑᔅᒋᒧᐙᒀᐤ, ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ᙮
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ᐆ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᔮᐦᒡ ᙭ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᑖᓂᑖᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᒄ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᙭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒑ᙮
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐙᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒀ ᙭, ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔅ ᐄᑖᐱᑎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᔮᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔅ ᐄᑖᐱᑎᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ᙮
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᓅᑯᓐ ᐋ ᓂᓂᑐᔮᒋᒥᒋᐦᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᒋᒫᓈᓐ ᑳᐤ ᐋ ᒌ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑎᔮᑆᒥᑭᓂᒀ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᙭᙮
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᙭ ᓂᒧᐃ ᑳᐤ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓄᐎᔨᒑ᙮
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒀ ᙭ ᑭᔨᑆ ᓂᑎᐐ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒋᐎᓂᔑᓈᐙᐤ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ᑎᔮᑆᒥᑭᓂᒀ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔨᑆ ᐎᓂᓯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᙭᙮
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ᒥᔔ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᐙᒋᐦᐄᑯᒀ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒄ ᙭, ᒌᔮᓂᐤ ᒫᐅᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓂᐤ ᐋ ᑎᔑᑦ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ᒥᒄ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᐤ ᙭ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐱᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐅᒄ ᐐᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋ ᒌ ᑖᑆᔨᒫᒡ ᙭᙮
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ᐙᔥ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᒌ ᑎᒃ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᐱᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐤ ᑯᑎᒃ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒋᒌ ᐹᑣᑯᓂᐤ ᐋᑕᒻ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᙭ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒋᒌ ᐹᑣᑯᓂᐤ᙮
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ᙮ ᙭ ᓃᔥᑎᒻ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔅᒀᐱᔨᒡ ᐊᔅᒌ᙮ ᙭ ᒑ ᐃᔥᐱᔑᐦᑖᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ, ᒥᓯᐙ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑯᔥᑖᑯᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐆ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᐦᒑ ᐋᒄ ᙭ ᒑ ᒥᔮᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ᐙᔥ ᐐᔨ ᔮᔨᑖᐃ ᑭᑎ ᐅᒋᒫᐤ ᙭ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᒑ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔮᔨᒥᑯᑦ᙮
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ᐊᓐ ᒫᐦᒑᔨ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᓂᔅᑰᔅᑖᑰ ᒑ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ᙮
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮” ᐆ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ ᓂᔅᑐᐦᑖᑯᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔅᑎᒋᒫᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ᙮ ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔮᐤ ᙭ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ᐄᔥᐱᐦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᒑ ᙭ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋᒄ ᐐᔨ ᙭ ᒑ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲᔅᑎᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᑎᐹᔨᑎᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔨᒫᑦ᙮
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᐙᐦ ᑎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒡ᙮ ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ, ᒑᒀᓐ ᐋᔑᑯᒻ ᐋᐦᒋᓂᒀᓂᐦᑖᑦ ᐲᓯᒧᐦᑳᓐ ᐙᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓃᓱᔮᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒀᔅᑖᑎᑯᐦᒡ ᐋᑳ ᐋᐦᑎᑯᓃᒀ ᐎᓂᔥᑳᐅᓐ᙮
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᐹᔣᐱᐦᑖᓐ ᓂᐱᐎᓐ᙮ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᔮᒄ ᐋ ᐐᒑᐙᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓅᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᐃᔮᓐ᙮
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ᒥᔔ ᒫᒃ ᓈᐦᐄᔨᐤ ᑳ ᒫᓯᐦᐋᐅᒑᓂᒋ ᓈᐹᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᑯᔥᑖᑎᑯᓰᔨᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒑᒀᓐ ᑳ ᐱᑯᐦᑎᒫᓱᔮᓐ? ᒥᔔ ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᔥ ᑭᔨᑆ ᒋᐱᐦ ᑐᑖᓈᓂᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ ᒑ ᑐᑖᑭᓂᐎᒡ, “ᒦᒋᓱᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓂᐦᒀᑖᐤ, ᐙᔥ ᐙᐱᐦᒑ ᒋᑭ ᓂᐱᓈᓂᐤ᙮”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ᐊᑳᐐ ᑳᒌᔑᐦᐄᓱᒄ᙮ ᑖᑆᒥᑭᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ,
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ᐐᐦ ᐙᔥᑭᒫᔨᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ᙮ ᐋᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᒄ᙮ ᒋᐱᐦ ᐱᒫᒥᔒᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌ ᑯᒀᒋᐦᒑᔨᒨ ᐊᐙᓐ, “ᑖᓐᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑳᓅᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ? ᑖᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐅᔨᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒑ?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ᓄᐎᒡ ᓂᑎᐐ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑭᒀᒋᐦᒑᔨᒧᔮᒄ᙮ ᐹᑎᔥ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᔒᒥᓐ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒥᒄ ᐱᑦ ᓈᐲᒥᐦᑭᐦᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒄᐦ ᐹᒫᑎᓯᒥᑭᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᐦᑖᐆᒋᐦᒡ᙮
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔒᒥᓐ ᐋᐅᒄ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓄᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐋᓐ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᒌᓯᓂᐦᑖᐆᒋᐦᒡ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ᙮
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒑᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᔒᒥ ᒌᔑᓂᐦᑖᐅᒋᓃᒀᐙ᙮
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒫᒥᑐᓈᔨᒫᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ, ᐱᔮᔒᔑᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒫᓯᒡ, ᒥᓯᐙ ᐃᔨᐦᒡ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐎᔮᓲᐙᐤ᙮
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ᑎᑯᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒥᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᔨᐤᐦ᙮ ᐃᔨᐦᒡ ᒫᒃ ᐄᔑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒥᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᔨᐤᐦ᙮
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᑦ ᐲᓯᒻ᙮ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᑭᔮᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐹᐦᐹᔨᑯᒡ᙮
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐎᓂᔥᑳᓅᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᑭᓅᐦᒡ ᒥᔨᐤ ᐋᑎ ᐐᓂᐱᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒑ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᓐ ᒥᔨᐤ ᑳᒋᒡ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᓐ᙮
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ᐊᓐ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᑭᓅᐦᒡ ᒥᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᐐᓈᑯᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᓂᔥᑳᓂᑭᓅᐦᒑ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᓲᐦᒋᓰᒥᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᔪᔑᔔ᙮
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔨᐤ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒑ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐤ ᒋᑭ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮ ᑎᑯᓐ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔨᐤ᙮ ᑎᑯᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐤ᙮
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ᒥᓯᓈᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, “ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᓈᐹᐤ, ᐋᑕᒻ, ᒌ ᐄᔑᐦᐋᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᐦᒋᒡ ᐋᑕᒻ ᐋᐅᒄ ᙭, ᐊᐦᒑᐦᑰ ᐐᔨ, ᐐᔨ ᒥᔨᐙᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ᓃᔥᑎᒻ ᒥᔨᐤ ᒌ ᒥᔨᑯᓈᓂᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᒑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐤ᙮
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᓈᐹᐤ ᐋᑕᒻ, ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᓯᔅᒋᐎᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐄᑰ᙮ ᙭ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᓈᐹᐤ, ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐤ ᐐᔨ᙮
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐋᑕᒻ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒑ ᑖᒡ ᒧᔮᒻ ᙭ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᒋᑭ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔅᐱᑑᐦᒄ ᐊᓐ ᓯᔅᒋᐎᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᓂᔅᐱᑐᐙᓂᐤ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ᙮
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ᒫᐤ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ᙮ ᐅᐦᐄ ᒌᔮᓅᐦ ᑳ ᐎᔮᓲᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᐦᑰᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᒌ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ ᑳ ᐄᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᑳᒋᒡ ᑭᑎ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᓐ᙮
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᓈᓂᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒋᑭ ᒀᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑯᓈᓂᐤ᙮
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ᐄᔥᐱᐦ ᐹᐦᑖᑯᐦᒑ ᐴᑖᒋᑭᓐ ᒫᐦᒋᒡ ᒌᓯᑳᒑ, ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᐱᓯᐦᑳᐱᓈᓂᐎᒡ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔑᐱᔨᐦᒡ ᐋ ᒀᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᑖᑯᐦᒑ ᐊᓐ ᐴᑖᒋᑭᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳᒋᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒌᔮᓂᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᒑ ᒀᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ᐙᔥ ᐆ ᒋᔮᓅᐦ ᐙᐦᑎᓐ ᒑ ᒌ ᓂᐱᒥᑭᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᓂᐱᔨᐦᒡ, ᔮᔨᑖᐃ ᒋᑭ ᐋᐦᒋᑖᑭᓂᐤ ᒥᔨᐤ ᒑᐦ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐐᓂᐹᔨᒡ᙮
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐐᓂᐱᔨᔨᒡ ᒀᔅᒋᓈᑰᐦᑖᑭᓅᒑ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᐐᓂᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐋ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐲᒥᑭᓐ, ᐋᒄ ᒑ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒌᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᓈᓂᐤ, “ᓂᐱᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓵᑯᐦᐄᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐋᐦᑰᐦᐄᓐ ᔖᔥ᙮”
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ᐙᔥ ᒥᒑᑎᓰᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐋᑐᐦᑎᐦᐄᐙᒥᑭᐦᒡ ᐋᐦᑰᐦᐄᐙᐎᓂᐦᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓂᐱᐎᓐ ᐋᑯᑎᐦ ᐙᐦᑎᓂᐦᒃ ᐆ ᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒥᒑᑎᓰᐦᒄ, ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓈᓃᐦᑎᒫᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ᒋᑭ ᓂᓈᔅᑯᒫᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔥ ᐐᔨ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᑖᐆᐦᒄ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒫᑎᐦᒃ᙮
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᔒᐦᒋᒥᑎᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ, ᐋᔨᒋᑳᐳᒄ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᒡ᙮ ᐊᑳᐐ ᓅᐦᑎ ᐴᓃᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᐋᐱᑎᓰᔥᑎᐙᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐙᔥ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᒧᐙᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᔅᑎᒫᐅᓂᔨᐤ᙮
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.