1 Coríntios 15
Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs NAA
1 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐙᐦ ᒋᔅᒋᓲᒥᑎᑯᒡ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᑭᒑᔅᒋᒥᑎᑯᒡ, ᒋᒋᑖᑆᐦᑖᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᒋᒌ ᐅᑎᓈᓈᐙᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᔮᐃᔨᒋᑳᐳᐦᐄᑯᔮᒄ ᐅᐦᒋ᙮
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 ᐋᐅᒄ ᐆ ᐅᐦᒋ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᔮᒄ ᓲᐦᒃ ᒥᒋᒥᓂᒫᒀ᙮ ᐋᑳ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᒀ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᒑᔅᑳᐦ ᐋ ᒌ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ᙮
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 ᐙᔥ ᒋᒌ ᐋᔔ ᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔨᑭᐎᔮᓐ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᓐ ᓈᔥᑖᑆᐦ ᒋᔅᑎᒫᐙᔨᑖᑯᓐ᙮ ᙭ ᒋᒌ ᓂᐳᔅᑎᒫᑯᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐙᐹᔨᐦᑎᒫᑭᐎᔨᐦᒄ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᓂᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ᐋ ᒌ ᓂᐦᐄᑳᑭᓂᐎᔨᒡ ᙭ ᐅᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᒌᔒᑳᔨᒡ ᐋᒄ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔅᐱᔨᒡ ᒑ ᒌ ᑎᐱᐱᔨᒡ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒥᓯᓈᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ ᐲᑎᕐ, ᒑᒃ ᒦᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᑦ᙮
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ᒑᒃ ᒫᒨ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᑦ ᐊᐅᔅᑖ ᓂᔮᔻᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑎᓂᐤ ᐋ ᑎᔑᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒥᑯᑦ᙮ ᐋᔥᒄ ᒥᐦᒑᑐ ᐱᒫᑎᓰᔨᐤ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᑦ᙮ ᐱᔅᒡ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᐤ᙮
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 ᒉᒥᔅ ᒦᓐ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᐋᐳᔅᑎᓚ ᒌ ᓅᑯᓰᔥᑎᐙᐤ᙮
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 ᒫᐦᒑᔨ ᒫᒃ ᑭᔮᐦ ᓃᔨ ᓂᒌ ᓅᑯᓰᔥᑖᒄ ᐋᐦ ᐋᑎ ᒌ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒨᔮᒻ ᐅᐦᒋ ᐃᔥᐱᔥ ᐄᔨᔨᐆᔮᓐ᙮
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 ᐙᔥ ᓃᔨ ᒫᐅᒡ ᓂᒧᐃ ᒑᒀᓐ ᓂᑎᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᐋ ᐃᑎᔑᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐅᐙᔮᐱᒫᑭᓅᐎᒡ ᐋᑆᔅᑎᓕᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᓂᑖᐱᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᐋᑆᔅᑎᓪ ᒑ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑯᐎᔮᓐ ᐙᔥ ᓂᒌ ᓂᓈᐦᑳᒋᐦᐄᒫᔨᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᔨᒻᐦ᙮
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓵᐦᒑᐄ ᐋ ᒥᔪᑐᑎᐎᑦ ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐋᑖᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐊᓅᐦᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᑎᐐ ᒥᒄ ᓅᐦᒋ ᐄᔑ ᒥᔪᑐᑖᒄ᙮ ᐊᑎᑎᐤ ᓲᐦᒃ ᓂᒌᐦ ᐋᐱᑎᓰᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐙ ᐋᑎᔑᒡ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐋᐳᔅᑎᓚᒡ᙮ ᓂᒥᔮᐤ ᒫᒃ ᓃᔨ ᑎᐱᔨᐙ ᑳᑎᔮᓐ᙮ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐐᔨ ᓵᐦᒑᐄ ᐋ ᒌ ᒥᔪᑐᑎᐎᑦ᙮
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ᐋᐅᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒥᓯᐙ ᐋ ᑎᔑᔮᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒋᒧᐙᔮᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᑆᐦᑎᒫᒄ, ᒥᒄ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᒑ ᑭᒑᔅᒋᒧᐙᒀᐤ, ᓃᔨ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑯᑎᑭᒡ᙮
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 ᐆ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᔮᐦᒡ ᙭ ᐋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᑖᓂᑖᐦ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐙᐦᒋ ᐃᔮᒄ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 ᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ, ᓂᒧᐃ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᙭ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒑ᙮
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐙᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒀ ᙭, ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔅ ᐄᑖᐱᑎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑭᒑᔅᒀᔮᐦᒡ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐎᔮᔅ ᐄᑖᐱᑎᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᑖᑆᐦᑎᒫᒄ᙮
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 ᐙᐙᒡ ᑭᔮᐦ ᒋᐱᐦ ᓅᑯᓐ ᐋ ᓂᓂᑐᔮᒋᒥᒋᐦᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔥ ᓂᒌᐦ ᐄᑖᒋᒫᓈᓐ ᑳᐤ ᐋ ᒌ ᐙᓂᔥᑳᓈᑦ ᙭ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑎᔮᑆᒥᑭᓂᒀ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᓂᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᙭᙮
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᒄ ᑭᔨᑆ ᑭᔮᐦ ᐐᔨ ᙭ ᓂᒧᐃ ᑳᐤ ᐅᐦᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓄᐎᔨᒑ᙮
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ᐋᑳ ᒫᒃ ᐙᒋ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒀ ᙭ ᑭᔨᑆ ᓂᑎᐐ ᑳ ᐄᔑ ᑖᑆᔮᔨᒫᒄ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔥᒄ ᒋᐎᓂᔑᓈᐙᐤ ᒋᒥᒋᐦᑣᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 ᑎᔮᑆᒥᑭᓂᒀ ᐋᐦᐋᑳ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔨᑆ ᐎᓂᓯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᔨᒫᒡ ᙭᙮
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 ᒥᔔ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᐙᒋᐦᐄᑯᒀ ᐋ ᑖᑆᔮᔨᒥᒄ ᙭, ᒌᔮᓂᐤ ᒫᐅᒡ ᒌ ᒋᔅᑎᒫᒑᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓂᐤ ᐋ ᑎᔑᑦ ᐊᐙᓐ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ᒥᒄ ᑖᑆᐦ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᐤ ᙭ ᐊᓂᑖᐦ ᐅᓂᐱᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᐋᐅᒄ ᐐᔨ ᓃᔥᑎᒻ ᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐳᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᒦᓐ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ᙮ ᐋᑯᑖᐦ ᒫᒃ ᐙᐦᒋ ᒑᔥᑎᓈᑖᔮᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋ ᒌ ᑖᑆᔨᒫᒡ ᙭᙮
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ᐙᔥ ᒌᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐹᔨᒄ ᓈᐹᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᐋᐦᒌ ᑎᒃ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᐦᒡ ᓂᐱᐎᓐ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᑖᐤ ᑯᑎᒃ ᓈᐹᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᓐ ᑳᐦ ᑎᒃ ᐊᓂᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᑎᑯᓃᔨᒡ ᑳᐤ ᒑ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒋᒌ ᐹᑣᑯᓂᐤ ᐋᑕᒻ, ᐐᔨ ᒫᒃ ᙭ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒋᒌ ᐹᑣᑯᓂᐤ᙮
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ᒥᓯᐙ ᒫᒃ ᐊᐙᓐ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᑖᔨᔥᐱᔥ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᑦ᙮ ᙭ ᓃᔥᑎᒻ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓂᒫᑭᓂᐎᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤᐦ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᑳ ᑎᐱᔨᐙᐎᓰᑦ ᐄᔥᐱᐦ ᒦᓐ ᑎᑯᔑᐦᑳ᙮
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ᐋᒄ ᒫᒃ ᒑ ᐃᔅᒀᐱᔨᒡ ᐊᔅᒌ᙮ ᙭ ᒑ ᐃᔥᐱᔑᐦᑖᐤ ᒥᓯᐙ ᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ, ᒥᓯᐙ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔨᐤ ᑳ ᓂᔥᑯᔥᑖᑯᑦ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐆ ᒌ ᐄᔅᐱᔨᐦᒑ ᐋᒄ ᙭ ᒑ ᒥᔮᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᔨᐤ᙮
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 ᐙᔥ ᐐᔨ ᔮᔨᑖᐃ ᑭᑎ ᐅᒋᒫᐤ ᙭ ᐹᑎᔥ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐋᒑ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᐅᐦᑳᑖᔮᔨᒥᑯᑦ᙮
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 ᐊᓐ ᒫᐦᒑᔨ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᓂᔅᑰᔅᑖᑰ ᒑ ᓂᔑᐎᓈᒋᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᔪᐎᒄ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ᙮
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ᐙᔥ ᐊᒀᒋᔥᑖᒡ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ, “ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮” ᐆ ᒫᒃ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓂᐤ ᐐᔨ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ ᓂᔅᑐᐦᑖᑯᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᐊᔅᑎᒋᒫᑭᓅᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐊᓂᑎᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᔨᒡ᙮ ᐙᔥ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᔮᐤ ᙭ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᒥᔨᒡ᙮
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 ᐄᔥᐱᐦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒌ ᒥᔮᑭᓅᒑ ᙭ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ ᐋᒄ ᐐᔨ ᙭ ᒑ ᐱᒋᔥᑖᔨᒥᓲᔅᑎᐙᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳ ᒥᔨᑯᑦ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᑎᐹᔨᐦᑎᐦᒃ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒥᑐᓐ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᑎᐹᔨᑎᒃ ᑭᔮᐦ ᒥᓯᐙ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᒑ ᑎᐹᔨᒫᑦ᙮
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒌ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᐙᐦ ᑎᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑎᒡ᙮ ᐙᔥ ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑᒀᔨᐤ ᐙᐦᒋ ᓰᑭᐦᐋᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᐊᐙᔨᐤᐦ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓃᔮᓐ, ᒑᒀᓐ ᐋᔑᑯᒻ ᐋᐦᒋᓂᒀᓂᐦᑖᑦ ᐲᓯᒧᐦᑳᓐ ᐙᐦᒋ ᐱᒋᔅᑎᓃᓱᔮᐦᒡ ᑖᓂᑖᐦ ᒀᔅᑖᑎᑯᐦᒡ ᐋᑳ ᐋᐦᑎᑯᓃᒀ ᐎᓂᔥᑳᐅᓐ᙮
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐋᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᓂᐹᔣᐱᐦᑖᓐ ᓂᐱᐎᓐ᙮ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᔮᒄ ᐋ ᐐᒑᐙᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓅᐤ, ᐋᑯᑖᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᐆ ᒑ ᒌ ᐃᔮᓐ᙮
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ᒥᔔ ᒫᒃ ᓈᐦᐄᔨᐤ ᑳ ᒫᓯᐦᐋᐅᒑᓂᒋ ᓈᐹᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ ᑳ ᑯᔥᑖᑎᑯᓰᔨᒡ ᑳ ᐄᑖᔨᐦᑖᑯᓯᒡ ᐁᕕᓱᓯᐦᒡ ᑳᐦ ᑖᒡ ᒑᒀᓐ ᑳ ᐱᑯᐦᑎᒫᓱᔮᓐ? ᒥᔔ ᑖᑆᐦ ᐋᑳ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᐙᒀ ᐊᓂᒌ ᔖᔥ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᐋᑯᔥ ᑭᔨᑆ ᒋᐱᐦ ᑐᑖᓈᓂᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ ᒑ ᑐᑖᑭᓂᐎᒡ, “ᒦᒋᓱᑖᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓂᐦᒀᑖᐤ, ᐙᔥ ᐙᐱᐦᒑ ᒋᑭ ᓂᐱᓈᓂᐤ᙮”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 ᐊᑳᐐ ᑳᒌᔑᐦᐄᓱᒄ᙮ ᑖᑆᒥᑭᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐄᓈᓅᒡ,
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 ᐐᐦ ᐙᔥᑭᒫᔨᐦᑎᒧᒄ ᒫᐦ᙮ ᐋᑯᓐ ᐋᒄ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᒋᐦᑑᑎᒧᒄ᙮ ᒋᐱᐦ ᐱᒫᒥᔒᓈᐙᐤ ᐋᐦ ᐄᑎᑯᒡ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᒫᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌ ᑯᒀᒋᐦᒑᔨᒨ ᐊᐙᓐ, “ᑖᓐᑖᐦ ᐙᐦᒋ ᒌ ᐎᓂᔥᑳᓈᑳᓅᑦ ᐊᐙᓐ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ? ᑖᓐ ᒑ ᐃᓯᓈᑯᓃᔨᒡ ᐅᔨᐤ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒑ?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 ᓄᐎᒡ ᓂᑎᐐ ᒋᑎᐄᑖᔨᐦᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐄᔑ ᑭᒀᒋᐦᒑᔨᒧᔮᒄ᙮ ᐹᑎᔥ ᑳ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓂᐎᒡ ᐊᓐ ᔒᒥᓐ ᐄᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒥᒄ ᐱᑦ ᓈᐲᒥᐦᑭᐦᒡ ᐋᒄ ᐃᔮᒄᐦ ᐹᒫᑎᓯᒥᑭᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᓈᐦᑖᐆᒋᐦᒡ᙮
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 ᐊᓐ ᒫᒃ ᔒᒥᓐ ᐋᐅᒄ ᐱᒋᔅᑎᓂᑭᓄᐎᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᐋᓐ ᔖᔥ ᐋ ᒌ ᒌᓯᓂᐦᑖᐆᒋᐦᒡ ᐱᒋᔅᑎᓈᑭᓂᐤ᙮
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ᒋᔖᒥᓂᑑ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐎᔮᔨᐦᑎᒻ ᑖᓐ ᒑ ᐄᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒑᔨᒡ ᒥᓯᐙ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᔒᒥ ᒌᔑᓂᐦᑖᐅᒋᓃᒀᐙ᙮
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒫᒥᑐᓈᔨᒫᑯᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ, ᐊᐅᐦᑳᓂᒡ, ᐱᔮᔒᔑᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒫᓯᒡ, ᒥᓯᐙ ᐃᔨᐦᒡ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐎᔮᓲᐙᐤ᙮
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 ᑎᑯᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒥᔨᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᑎᑯᓐ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᔨᐤᐦ᙮ ᐃᔨᐦᒡ ᒫᒃ ᐄᔑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᒄ ᒥᔨᐤᐦ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᔅᒌᔨᐤ ᒥᔨᐤᐦ᙮
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᑦ ᐲᓯᒻ᙮ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᑭᔮᐦ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᑦ᙮ ᑭᔮᐦ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᐊᔨᐦᒡ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᒡ᙮ ᐊᓂᒌ ᐊᒋᐦᑯᔑᒡ ᓂᓈᐦᑭᐤ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᐄᔑ ᒥᔻᔥᑎᐙᒡ ᐋᐦ ᐋᑎ ᐹᐦᐹᔨᑯᒡ᙮
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᐎᓂᔥᑳᓅᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᑭᓅᐦᒡ ᒥᔨᐤ ᐋᑎ ᐐᓂᐱᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒑ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐊᓐ ᒥᔨᐤ ᑳᒋᒡ ᒋᑭ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᓐ᙮
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ᐊᓐ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑳᑭᓅᐦᒡ ᒥᔨᐤ ᓂᒧᐃ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᐐᓈᑯᓐ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᐎᓂᔥᑳᓂᑭᓅᐦᒑ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᓄᐎᒡ ᒋᑭ ᓲᐦᒋᓰᒥᑭᓐ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᒥᔪᔑᔔ᙮
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ᐊᐙᓐ ᐋ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔨᐤ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮ ᐄᔥᐱᐦ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓅᒑ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐦᐄᐦᑭᐙᑭᓅᑦ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔨᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐤ ᒋᑭ ᐃᓯᓈᑯᓂᔨᐤ᙮ ᑎᑯᓐ ᐄᔨᔨᐤ ᒥᔨᐤ᙮ ᑎᑯᓐ ᑭᔮᐦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐤ᙮
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ᒥᓯᓈᑖᐤ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ ᐋᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ, “ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᓈᐹᐤ, ᐋᑕᒻ, ᒌ ᐄᔑᐦᐋᑭᓂᐤ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮” ᐊᓐ ᒫᒃ ᒫᐦᒋᒡ ᐋᑕᒻ ᐋᐅᒄ ᙭, ᐊᐦᒑᐦᑰ ᐐᔨ, ᐐᔨ ᒥᔨᐙᐤ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔨᐤ᙮
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 ᓃᔥᑎᒻ ᒥᔨᐤ ᒌ ᒥᔨᑯᓈᓂᐤ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐹᑎᒫ ᒑ ᒥᔨᑯᐎᔨᐦᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒥᔨᐤ᙮
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 ᐊᓐ ᓃᔥᑎᒻ ᓈᐹᐤ ᐋᑕᒻ, ᐄᔥᐱᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᐄᑯᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᓯᔅᒋᐎᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐄᑰ᙮ ᙭ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᓈᐹᐤ, ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᑐᐦᑖᐤ ᐐᔨ᙮
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ᒥᓯᐙ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐅᑎᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐋᑕᒻ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᒑ ᑖᒡ ᒧᔮᒻ ᙭ ᑳ ᐃᓯᓈᑯᓰᔨᒡ ᒋᑭ ᐃᓯᓈᑯᓯᐎᒡ᙮
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 ᒧᔮᒻ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔅᐱᑑᐦᒄ ᐊᓐ ᓯᔅᒋᐎᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᒑᔥᑎᓈᔥ ᑭᔮᐦ ᒋᑭ ᓂᔅᐱᑐᐙᓂᐤ ᐊᓐ ᒋᐦᒋᒌᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑖᑦ᙮
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 ᒫᐤ ᐙᐦ ᐄᔑ ᐐᐦᑎᒫᑎᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ᙮ ᐅᐦᐄ ᒌᔮᓅᐦ ᑳ ᐎᔮᓲᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᑳ ᒥᐦᑰᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᒌ ᑎᑯᓐ ᐊᓂᑖᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᒋᐦᒋᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒑᒀᓐ ᒑ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ ᑳ ᐄᔑᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᓂᒧᐃ ᑳᒋᒡ ᑭᑎ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᒥᑭᓐ᙮
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ᒋᐐᐦᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᒑᔨᐦᑖᑯᓂᐎᒡ᙮ ᓂᒧᐃ ᒥᓯᐙ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᓈᓂᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᐋᐦᑎᔒᐦᒄ ᔑᔥᒋᑯᒡ ᒋᑭ ᒀᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑯᓈᓂᐤ᙮
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 ᐄᔥᐱᐦ ᐹᐦᑖᑯᐦᒑ ᐴᑖᒋᑭᓐ ᒫᐦᒋᒡ ᒌᓯᑳᒑ, ᐹᔨᒀᐤ ᐋ ᐱᓯᐦᑳᐱᓈᓂᐎᒡ ᐋᐅᒄ ᒑ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔑᐱᔨᐦᒡ ᐋ ᒀᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐹᐦᑖᑯᐦᒑ ᐊᓐ ᐴᑖᒋᑭᓐ, ᐋᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᒑ ᐎᓂᔥᑳᓈᑭᓂᐎᒡ ᑳᒋᒡ ᒑ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒌᔮᓂᐤ ᐋᔥᒄ ᒑ ᐱᒫᑎᓰᔨᐦᒄ ᒑ ᒀᔅᒋᓈᑯᐦᐄᑭᐎᔨᐦᒄ᙮
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ᐙᔥ ᐆ ᒋᔮᓅᐦ ᐙᐦᑎᓐ ᒑ ᒌ ᓂᐱᒥᑭᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᒌ ᐐᓂᐱᔨᐦᒡ, ᔮᔨᑖᐃ ᒋᑭ ᐋᐦᒋᑖᑭᓂᐤ ᒥᔨᐤ ᒑᐦ ᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᑖ ᐐᓂᐹᔨᒡ᙮
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋ ᐐᓂᐱᔨᔨᒡ ᒀᔅᒋᓈᑰᐦᑖᑭᓅᒑ ᒑᐦ ᐋᑳ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᐐᓂᐱᔨᔨᒡ ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᐋ ᓂᐲᒥᑭᐦᒡ ᓂᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᐦᑖ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᐲᒥᑭᓐ, ᐋᒄ ᒑ ᑖᑆᒥᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᑳᐦ ᐄᑎᔥᑖᒡ ᒋᐦᒌᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐦᒡ,
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒋᑭ ᒌ ᐄᓈᓂᐤ, “ᓂᐱᐎᓐ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᓵᑯᐦᐄᓐ᙮ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐋᐦᑰᐦᐄᓐ ᔖᔥ᙮”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 ᐙᔥ ᒥᒑᑎᓰᐎᓐ ᐋᐅᒄ ᐋᑐᐦᑎᐦᐄᐙᒥᑭᐦᒡ ᐋᐦᑰᐦᐄᐙᐎᓂᐦᒡ ᓂᐱᐎᓂᐦᒡ᙮ ᓂᐱᐎᓐ ᐋᑯᑎᐦ ᐙᐦᑎᓂᐦᒃ ᐆ ᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐋ ᒥᒑᑎᓰᐦᒄ, ᐋᐦᐋᑳ ᐅᐦᒋ ᓈᓃᐦᑎᒫᐦᒄ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐆ ᐐᔓᐙᐎᓐ᙮
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ᒋᑭ ᓂᓈᔅᑯᒫᓂᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐙᔥ ᐐᔨ ᒋᒌ ᒥᔨᑯᓂᐤ ᒥᔅᑭᐎᓰᐎᓂᔨᐤ ᒑ ᒌ ᔑᐦᑯᒋᐦᑖᐆᐦᒄ ᓂᐱᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᒫᒋᐦᑣᐎᓂᔨᐤ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᐦᒋ ᒋᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓰᒥᓂᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳᐦ ᑐᑎᐦᒫᑎᐦᒃ᙮
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᔒᐦᒋᒥᑎᑯᒡ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑎᑯᒡ, ᐋᔨᒋᑳᐳᒄ ᒋᑖᑆᔮᔨᐦᑎᒧᐎᓂᐙᒡ᙮ ᐊᑳᐐ ᓅᐦᑎ ᐴᓃᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᐋᐱᑎᓰᔥᑎᐙᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮ ᐙᔥ ᒋᒋᔅᒑᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑳᐦ ᑐᑎᒧᐙᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᔅᑎᒫᐅᓂᔨᐤ᙮
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.