1 Coríntios 11

Cree: Coastal (East Coast) (CRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐙᐱᒥᔮᒄ ᐋ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᔮᓐ ᙭ ᐋ ᓅᔔᔅᑰᒃ, ᐋᐅᒄ ᑭᔮᐦ ᒌᔨᐙᐤ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ᙮
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 ᓂᒥᔻᔨᐦᑖᓐ ᒨᔥ ᐋ ᒋᔅᒋᓰᑐᐎᔮᒄ ᑭᔮᐦ ᐋᐦ ᑐᑎᒫᒄ ᑭᔮᐦ ᐋ ᑭᓂᐙᔨᐦᑎᒫᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒫᑎᑯᒡ ᒑ ᑎᔮᒄ᙮
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒫᐤ ᓈᑎᐙᔨᒥᑎᑯᒡ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᙭ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᐤ ᒥᓯᐙ ᓈᐹᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᓈᐹᐤ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᐤ ᐐᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᐤ ᙭ᐦ᙮
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 ᐋᒄ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᐋ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᑦ ᙭ ᒋᑭ ᓅᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᒋᔥᑖᔨᒫᑦ ᙭ ᒥᓂᐦᑭ ᐅᑎᔥᑐᑎᓐ ᒫᒀᒡ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒫᒀᒡ ᐋᔨᒦᔥᑎᒧᐙᒑ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑐ ᐃᔅᒀᐤ ᐊᔨᒥᐦᐋᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐊᔨᒦᔥᑎᒧᐙᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐋ ᒋᔥᑖᔨᒫᑦ ᐅᓈᐹᒻ ᐋ ᒋᑭᔅᑑᑎᓈᑦ ᐅᔥᑎᒀᓂᒡ᙮ ᓵᓵᒋᔅᑎᒀᓈᒑ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐋ ᒌ ᑳᔅᒋᐹᑎᐦᒃ ᐅᔥᑎᒀᓐ ᐄᔑ ᑭᓂᐙᐱᒫᑭᓂᐤ᙮
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 ᓯᔮᓵᒋᔅᑎᒀᓈᒀ ᒫᒃ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐦᑎᒃ, ᐋᑯᔥ ᒥᓯᐙ ᒋᐱᐦ ᒥᓂᓯᒻ ᐅᔥᑎᒀᓂᐲᐐ᙮ ᐹᐱᒫᒫᔨᐦᑖᑯᓃᔨᒀ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᓯᐙ ᒑ ᒌ ᒥᓂᓯᐦᒃ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᑳᔅᒋᐹᑎᐦᒃ ᐅᔥᑎᒀᓂᐲᐐ, ᑭᔨᑆ ᒋᐱᐦ ᒋᑭᔅᑑᑎᓈᐤ ᐅᔥᑎᒀᓂᒡ᙮
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐐᔨ ᓈᐹᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᑭᔅᑐᑎᓈᐤ ᐙᔥ ᓅᑯᐦᑖᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᑖᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓯᐎᓂᔨᐤ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐐᔨ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᔔ ᓅᑯᐦᑖᐙᐤ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᒋᔅᑖᔨᐦᑖᑯᓰᔨᒡ ᐅᓈᐹᒻ᙮
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 ᐙᔥ ᓈᐹᐤ ᓂᒧᐃ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑭᓂᐤ᙮ ᐃᔅᒀᐤ ᐋᐅᒄ ᓈᐹᐤ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑭᓅᑦ᙮
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓂᒧᐃ ᐃᔅᒀᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᓈᐹᐤᐦ᙮ ᓈᐹᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᑎᒧᐙᑭᓂᐤ ᐃᔅᒀᐤᐦ᙮
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 ᐋᓐᒋᓐᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ, ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᒋᐱᐦ ᐅᐦᒋ ᒋᑭᔅᑑᑎᓈᐤ ᐅᔥᑎᒀᓂᒡ ᐃᔅᒀᐤ, ᐋ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐋ ᒋᔥᑖᔨᐦᑎᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᐎᓂᔨᐤ᙮
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 ᐙᔥ ᐋᔪᐎᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐄᔑ ᓂᑎᐙᔨᐦᑎᐦᒃ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᓈᐹᐤᐦ ᒑ ᒌ ᓂᑎᐙᔨᒥᑐᔨᒡ᙮ ᐋᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᒀᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᓈᐹᐤ, ᑭᔮᐦ ᐊᓐ ᓈᐹᐤ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᒌ ᐃᔨᐤ ᐊᐦᐋᑳ ᓂᑎᐙᔨᒫᑦ ᐃᔅᒀᐤ
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 ᐙᔥ ᐋᑦ ᓈᐹᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐋ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑭᓅᑦ ᐃᔅᒀᐤ, ᒥᓯᐙ ᓈᐹᐤ ᐃᔅᒀᐤᐦ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐤ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᓈᐹᐤ ᑭᔮᐦ ᐃᔅᒀᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐋᐦ ᑖᔨᒡ ᐅᐦᒌᐅᒡ, ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓯᐙ ᒑᒀᔨᐤ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ᙮
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ᒫᒥᑐᓈᔨᐦᑎᒧᒄ ᒫᒃ ᒌᔨᐙᐤ ᑖᓐ ᐋᔨᑖᔨᐦᑎᒫᒄ᙮ ᒥᔪᓈᑯᓂᔨᐤ ᐋ ᐃᔅᒀᐤ ᒑ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᑯᐦᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᑭᔅᑑᑎᓈᐤ ᐅᔥᑎᒀᓂᒡ?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 ᒧᔖ ᐋ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐎᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᔻᔒᔨᒡ ᐋ ᒋᓄᐙᔅᑎᒀᓈᑦ ᓈᐹᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᓈᐹᐅᒡ ᑳ ᒋᓄᐙᔅᑎᒀᓈᒡ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᒋᔥᑖᔨᒫᑭᓂᐎᒡ᙮
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐄᑖᔨᐦᑖᑭᓂᐤ ᐋ ᒥᔻᔒᔨᒡ ᐃᔅᒀᐤ ᐋ ᒋᓄᐙᔅᑎᒀᓈᑦ᙮ ᐙᔥ ᐋᔨᐅᑯᓐ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐅᔥᑎᒀᓂᐲᐐ ᐋᑯᓂᐦᐅᑯᑦ ᐅᔥᑎᒀᓂᐦᒡ᙮
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑖᒀ ᐊᐙᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐋᔨᐦᑎᐦᒃ ᑖᓐ ᑳᐦ ᐃᔨᐅᒡ, ᐋᐅᒄ ᐙᔥ ᐆ ᒨᔥ ᑳ ᐃᔮᐦᒡ ᒑ ᒌ ᑐᑖᑭᓂᐎᒡ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᔪᐎᒄ ᐙᔥ ᑭᔮᐦ ᐐᔨᐙᐤ ᐋᐦᑖᐦᒡ ᒥᓯᐙ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᐦᒋ᙮
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 ᐆ ᒦᓐ ᒑ ᐄᑎᑯᒡ ᒋᑭ ᐋᔨᒨᑎᒫᑎᓈᐙᐤ ᒑᒀᓐ ᐋᐦᐋᑳ ᓂᐦᐄᔅᑳᑯᔮᓐ᙮ ᑎᑯᓐ ᒑᒀᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ ᐊᓂᑎᐦ ᐙᐦᒋᐱᔨᒡ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᑐᓐ ᒑ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔮᒄ ᐊᓐ ᐋ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ᙮
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 ᓃᔥᑎᒻ ᒑᒀᓐ᙮ ᓂᒌ ᐐᐦᑎᒫᑭᐎᓐ ᐋᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑖᐦ ᐋ ᐱᐱᐦᑳᓂᐱᔨᐦᐄᑐᓈᓂᐎᒡ ᐄᔥᐱᐦ ᓈᔅᑐᐎᔮᒄ ᒑ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᔮᒄ᙮ ᐱᔅᒡ ᒫᒃ ᓂᑖᑆᐦᑖᓐ ᑖᓐ ᐋ ᐄᔑ ᐹᐦᑎᒫᓐ᙮
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ᔮᔨᑖ ᐱᑦ ᓂᑎᐙᔨᐦᑖᑯᓅᒑ ᒑ ᒌ ᑎᑯᐦᒡ ᐱᐦᑳᓂᐱᔨᐦᐅᐎᓐ, ᒑ ᒌ ᐙᐦᑎᐦᒡ ᒑ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᓐᒌ ᐊᓂᒌ ᓈᐦᐋᔨᑎᒥᐦᐋᒡ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 ᐄᔥᐱᐦ ᓈᔅᑐᐎᔮᒄ ᒑ ᒫᒨᒦᒋᓱᔮᒄ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒋᓰᑐᑎᐙᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᓂᒧᐃ ᐙᐙᒡ ᒌ ᒫᒥᑐᓈᔨᒫᐙᐤ᙮
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 ᐄᔥᐱᐦ ᐋ ᒋᐦᒋ ᒦᒋᓱᔮᒄ, ᒥᒄ ᒋᑎ ᐄᔑ ᒋᐦᒋᐳᓈᐙᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᐙᐙᒡ ᐊᔑᓂᐙᐦᐋᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑯᑎᑭᒡ ᓂᒧᐃ ᑭᑎ ᑎᑯᓂᔨᐤ ᒑᒀᔨᐤ ᒑ ᒌ ᒦᒋᒡ᙮ ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋᐦ ᑖᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᓰᐅᑖᒡ ᑭᔮᐦ ᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐋ ᒋᔥᒀᐹᒡ᙮
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ᒥᒄ ᐙᐦ ᒦᒋᓱᐎᓈ ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐙᐦ ᒥᓂᐦᒀᐎᓈ, ᓈᑖᐦ ᒌᒋᐦᒡ ᒦᒋᓱᐦ ᑭᔮᐦ ᐋᑯᑖᐦ ᓈᑖᐦ ᒥᓂᐦᒀᐦ᙮ ᓂᒥ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑰᐙᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᔖᒥᓂᑑ ᐅᑎᔨᒥᐦᐋᐅᑭᒥᒄ? ᒋᐐᐦ ᐱᐱᒫᒥᐦᐋᐙᐅᒡ ᐋ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᔨᒡ? ᑖᓐ ᒫᒃ ᒑ ᒌ ᐄᑎᑯᒡ? ᓂᒧᐃ ᓂᑭ ᒌ ᐃᔨᓐ ᐋ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᔮᒄ ᐆ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ᙮
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 ᐋᔪᐎᒄ ᐅᔮᔨᐤ ᑳ ᐄᔑ ᒋᔅᑯᑎᒨᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐋᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐄᔑ ᐋᔔ ᒋᔅᑯᑎᒫᑎᑯᒡ᙮ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᑖᐱᔅᑳᔨᒡ ᑳ ᒫᒥᔑᒫᑭᓅᑦ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐤ ᐅᒋᔅᒋᓂᐦᐊᒧᐙᑭᓐᐦ᙮ ᒌ ᐅᑎᓈᐤ ᒫᒃ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ᑳ ᓂᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᐋᒄ ᑳ ᐱᐦᒀᓈᑦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐋᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐋᐅᒄ ᓂᔨᐤ ᒫᔨᑎᑯᒡ᙮ ᒧᐙᐦᒄ ᐋ ᒋᔅᒋᑐᔮᒄ᙮”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ᐄᔥᐱᐦ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥ ᒦᒋᓱᒡ, ᒌ ᐅᑎᓂᒻ ᑭᔮᐦ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᐦᒀᑭᓂᔨᐤ, ᐋᒄ ᑳᐦ ᐄᑖᑦ, “ᐆ ᒥᓂᐦᒀᑭᓐ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐅᔅᒋ ᓈᔅᑯᒥᑐᐎᓐ ᓂᒥᐦᑯᐦᒡ ᒑ ᐅᐦᒋ ᔮᐄᑎᔥᑖᒡ᙮ ᑎᐦᑣ ᒑ ᒥᓂᐦᒀᐙᒀ ᒑ ᒋᔅᒋᑐᔮᒄ᙮”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 ᐋᒄ ᒫᒃ ᑎᐦᑣᐤ ᒑ ᒨᐙᐙᒀ ᐆ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᒑ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᒀᐙᒀ ᐆ ᒥᓂᐦᒀᑭᓐ ᒋᐦᑐᑖᓈᐙᐤ ᒑ ᒌ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᐦᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤᐦ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᑐᑎᒧᒄ ᐆ ᐹᑎᔥ ᑎᑯᔑᐦᑳ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ᙮
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ᐋᒄ ᒫᒃ ᐋ ᒨᐙᒄ ᐆ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᐋ ᒥᓂᐦᒀᔮᒄ ᐊᓐ ᒥᓂᐦᒀᑭᓐ ᐅᐦᒋ, ᒋᐱᐦ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐋᐃᐦᑎᔮᒄ᙮ ᐙᔥ ᐊᓐ ᐊᐙᓐ ᐋᑳ ᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᑦ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐦ ᑎᓈᓂᐎᔨᒡ ᒫᔮᔨᐦᑎᒸᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᒋᐦᑐᑎᒸᐤ ᒌᓴᔅᐦ ᐐᔮᔨᐤ ᑭᔮᐦ ᐅᒥᐦᑯᔨᐤ᙮
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ᐋᔥᒄ ᒫᒃ ᐋᐦᐋᑳ ᒧᐙᑦ ᐊᐙᓐ ᐅᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᒥᓂᐦᒀᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᐦᒀᑭᓂᔨᐤ, ᒋᐱᐦ ᒫᒥᑐᓈᔨᒥᓲ ᑖᑆᐦ ᒑᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒀ᙮
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 ᐊᐙᓐ ᒨᐙᒑ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑭᔮᐦ ᒥᓂᐦᒀᒑ ᐊᓂᑎᐦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔮᔨᐤ ᒥᓂᐦᒀᑭᓂᔨᐤ ᐋᐦᐋᑳ ᒋᔅᑖᔨᐦᑎᒥᐦᐄᑯᒑ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ ᐐᔮᔨᐤ ᐐᔨ ᑭᑎ ᒥᔨᓲ ᒋᔖᒥᓂᑑᐦ ᐅᐎᔮᔅᑯᓂᒑᐆᓂᔨᐤᐦ᙮
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 ᐋᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙᐦᒋ ᒥᐦᒑᑐ ᐊᐙᓐ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᑭᔮᐦ ᐋᐦᐋᑳ ᓵᐱᓰᑦ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ᙮ ᑭᔮᐦ ᐋᐅᒄ ᐆ ᐙᐦᒋ ᐃᓯᓈᑯᐦᒡ ᔖᔥ ᐱᔅᒡ ᐊᓂᑎᐦ ᐋ ᑎᔑᔮᒄ ᐋ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᔨᒡ᙮
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 ᒌᔮᓂᐤ ᒫᒃ ᑎᐹᔅᑯᓃᓲᔨᐦᒀ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᑎᐹᔅᑯᓂᑯᓈᓂᐤ᙮
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 ᐋ ᑎᐹᔅᑯᓂᑎᐦᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᒋᐐᐦ ᐎᒌᐦᐄᑯᓂᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᐅᐦᒄ᙮ ᐋᑳ ᒑ ᒌ ᐄᔑ ᑎᐹᔅᑯᓂᑭᐎᔨᐦᒄ ᑭᔮᐦ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑯᐎᔨᐦᒄ ᒌᔮᓂᐤ ᑭᔮᐦ ᓂᔑᐎᓈᒋᒫᑭᓄᑣᐙ ᐊᓂᒌ ᐋᑳ ᑳ ᑖᑆᔮᐦᔨᑎᒡ᙮
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐄᔥᐱᐦ ᓂᔥᑐᐎᔮᒀ ᒑ ᒫᒨ ᒦᒋᓱᔮᒄ ᐋ ᒋᔅᒋᓰᑐᑎᐙᒄ ᑎᐹᔨᐦᒋᒑᓯᐤ, ᐊᔑᓂᐙᐦᐄᑯᒡ ᑯᑎᑭᒡ ᐄᔨᔨᐅᒡ᙮
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ᓵᐅᑖᒀ ᐊᐙᓐ, ᒌᓵᒡ ᒋᐱᐦ ᒦᒋᓲ ᓈᑖᐦ ᐋᐦ ᑖᑦ ᐋᔥᒄ ᐋᐦᐋᑳ ᐹᒋ ᑎᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑎᐦ ᒑ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ ᑳ ᑖᑆᔮᐦᔨᑎᒦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐋ ᐄᔑ ᓂᔥᑐᐎᔮᒄ ᓂᒧᐃ ᒋᑭ ᐅᐦᒋ ᓂᔑᐎᓈᒋᒥᑯᐙᐤ ᒋᔖᒥᓂᑑ᙮ ᑎᑯᔑᓂᔮᓈ ᓈᑖᐦ ᐊᑎᑎᐤ ᒦᓐ ᒋᑭ ᒋᔅᑯᑎᒫᑎᓈᐙᐤ᙮
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.