Romanos 6
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᐃᑗᑦ ᐋᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᔥ ᔮᐸᒡ ᒪᒋᑑᑕᐦᑖᐤ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑣᑕᐦᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒨᔥ ᐌᔫᒡ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒸᐤ ᓂᐹ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᐃᑗᑦ᙮
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐆ᙮ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ ᐊᐌᓐ᙮ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᓱᓈᓅ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔅᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᒥᑯᔨᐦᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅ᙮
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᐐᒉᐌᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᓅᑯᐦᑖᔨᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐊᓯᒡ ᓂᐲᒪᑲᐦᒡ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᑎᑖᑎᓯᐎᓅ ᙭ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒡ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔨᐦᒄ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᐁ ᒌ ᓇᐦᐄᐦᑳᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒋᔮᓅ ᑲᔦ ᒋᒌ ᓂᐸᐦᐄᑯᓈᓅ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐌᐦᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐅᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᑌᑲᔥ ᐅᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᙭ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᑦ ᐅᐦᑖᐎᒫᐤ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓈᓅ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᔨᐦᒃ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ᙮
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᑎᑖᑎᓯᐎᓅ ᐁ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓂᔔᓈᑎᓰᒪᑲᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᒥᑯᔨᐦᒄ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᑎᑖᑎᓰᐎᓅᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᓈᓅ ᐁᒄ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ᙮
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐌᔅᑲᒡ ᒋᑎᑖᑎᓰᐎᓅ ᙭ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ, ᒋᑖᐺᐦᑌᓈᓅ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐎᔭ ᙭ ᐁᒄ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᔅᑑᐦᒄ᙮
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᙭ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓅᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᒌ ᓂᐴ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒦᓐ ᒋᑲ ᒌ ᑎᐯᔨᒥᑰ ᓂᐳᐎᓂᔫ᙮
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒥᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᑳ ᓂᐱᔅᑕᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑎᐯᔨᒥᑯᔨᒡ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳᐤ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐱᒫᑎᓰᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᓂᐱᑣᐤ ᐁᑳ ᑎᐯᔨᒥᑯᑣᐤ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁᑯᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᓱᓈᐙᐤ᙮ ᒋᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁᒄ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐐᒉᐅᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 ᐁᑳᐐ ᑲᔦ ᒥᑐᓐ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᒄ ᒌᔫᐙᐤᐦ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐋᐸᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑌᔭᑯᒡ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐙᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑣᐤ ᑳᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᑌᑲᔥ ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᐦᑕᐦᒃ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᐄᑖᒄ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᒧᐌᒄ᙮
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 ᐁᑳᐐ ᐁᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑎᐯᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᐌᔥ ᑖᐹ ᐁᒄ ᒥᒄ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐌᔪᒡ ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᑖᒄ᙮
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑏᐦᒄ᙮ ᔮᐸᒡ ᐋ ᒋᑲ ᒪᒋᑑᑌᓈᓅ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒧᐦᑴ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁᑳ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑎᐯᔨᒥᑯᔨᐦᒄ, ᑌᔭᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑏᐦᒄ᙮
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓯᔦᒄ᙮ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐌᑴ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑌᑲᔥ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐌᒄ ᒬᐦᒡ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᐅᒋᒫᒻᐦ, ᑮᐹ ᒉ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑖᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐌᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᓱᑦ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᐅᒋᒫᒻ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᒧᐌᑴ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐌᑴ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᒧᐌᑴ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᐐ ᒪᒋᑑᑕᒣᒄ ᑮᐹ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᑳᒋᒉ ᒉ ᓂᐱᔦᒄ᙮ ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐌᑴ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔦᒄ᙮
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 ᓂᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔭᐙᐤ ᐯᔭᒀᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᐁ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᑯᔦᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ, ᐁ ᒌ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᑖᓂᑦ ᑌᑲᔥ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ᙮
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 ᒋᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ ᑳ ᐊᑎ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ᙮
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 ᐁᐅᑰ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᑯᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᔦᒄ ᐐᓂᔓᐙᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᓈᐙᐤ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒪᒑᑎᓯᔦᒄ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᐸᒋᔥᑎᓂᓱᒄ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᔦᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐸᔦᐦᑎᓯᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 ᒣᒀᒡ ᑌᑲᔥ ᑳ ᑎᐯᔨᒥᑯᔦᒄ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒎᐦᒋ ᐱᔅᑳᑌᓈᐙᐤ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ᙮
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ᑖᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᔨᓐ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ, ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᓯᔮᑴᔨᒧᐦᐄᑯᔨᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᐌᒪᑲᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐐ, ᒋᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑰᓐ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᑐᑖᔅᒃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐸᐦᑳᓂᔥᑌᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᒋᑲ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 ᐌᔥ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑰ ᐊᐌᓐ ᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᓭᐦᒉᐃ ᒦᑰ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.