Romanos 1

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᓂᒌ ᑌᑆᑎᒄ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓐᐦ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐁᐤ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐋᔨᒨᑌᐤ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐸᔦᐦᒋ ᐊᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 ᐅᑯᓯᓴ, ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅᐦ ᒌᓴᔅ ᙭, ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭, ᐊᓂᔮᓈ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 ᐁᔫ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐅᑯᓰᑐᑖᑰ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᑦ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑏᐌᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑖᐺ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᐋᐎᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ᙮
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ᙭ ᐅᐦᒋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᐁ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑰᒃ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓲᒡ, ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᒪᒡ ᒥᓯᐌ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑯᑦ᙮
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᕎᒻ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᑕᓯᑕᐦᐅᑯᓈᐙᐤ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ, ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑖᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᑎᐲᐌᐅᓰᑐᑖᑖᒄ᙮
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᒋᔭᐙᐤ ᕎᒻ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑖᒄ ᑲᔦ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑖᒄ ᒉᒌ ᑎᐲᐌᐅᓰᑐᑖᑖᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑲ ᔕᐌᔨᒥᑯᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒦᑯᐙᐅᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒀᓐ ᐙ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᓂᒋᔐᒪᓂᑑᒻ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉᔅᒋᓰᑐᑖᑕᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐋᔨᒨᑖᑲᓅ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᒀᔅᑦ ᑳ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐋᔨᒨᒥᑯᔨᒡ ᓂᒋᔅᒉᔨᒥᒄ ᐁ ᑖᐺᐅᒡ᙮ ᓂᒋᔅᒉᔨᒥᒄ ᒨᔥ ᐁ ᒋᔅᒋᓰᑐᑖᑕᑯᒡ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᒃ᙮
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 ᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᑖᐺ ᒉᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐙᐸᒥᑕᑯᒡ, ᐎᔭ ᑮᐹ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᑴ ᒉᒌ ᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐐ ᐙᐸᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᔮᔦᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐦᒑᐦᑰ ᒥᔭᐌᐎᓐᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᒦᑦ ᒉᒌ ᔮᐃᒋᑳᐴᔦᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ᙮
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 ᓂᑎᑗᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ, ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᓂᔭ ᓂᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔮᓐ᙮
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 ᒉ ᐐ ᒋᔅᒋᓯᔦᒄ ᐆ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ᙮ ᔖᔥ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓂᒌ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᓇᑳᐦᐅᑯᔮᓐ᙮ ᐌᔥ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐊᒀᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮ ᓂᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ, ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐊᑫᔮ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑣᐤ᙮
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᓈᑳᓯᔮᓐ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᕎᒻ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 ᐌᔥ ᑖᐹ ᓂᐱᒫᒥᔒᑐᑌᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᓲᐦᒃ ᔮᐸᒋᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᒡ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔫ ᒉᒃ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᐦᒡ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᐌᔫᐦ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐊᐌᓐ ᒌᓴᔅ ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᐌᐦᒋ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐱᒫᒋᐦᐄᑰ ᐊᐌᓐ, ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᒌᐌᐦᑕᐦᐄᑯᑦ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ,
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 ᐌᔥ ᐁᒄ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕ ᒋᔓᐙᐦᐄᑯᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐋᐸᑌᔨᒥᑯᑦ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓇᑳᐦᐊᒧᒡ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓄᔨᒡ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 ᐗᐌᔑᐦᐁᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐌᔥ ᔖᔥ ᑌᑲᔥ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐁᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐱᔦᑲᔅᒡ ᐙᐸᐦᑎᔦᐤ ᐅᔫ᙮
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 ᐋᑦ ᐁᑳ ᒧᐦᒡ ᒌ ᐙᐸᒫᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᑦ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐁᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᔦᑲᔅᒡ ᓂᓯᑑᓇᒧᐙᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑳᒋᒉ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᑖᐺ ᐁ ᒋᔐᒪᓂᑐᐎᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑲᑕᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 ᐌᔥ ᒫᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᑖᐺ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᒋᔅᑌᔨᒣᐅᒡ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓇᓈᔅᑯᒣᐅᒡ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐸᐹᔅᐱᓀ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᒉᒀᔫ᙮
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 ᒧᔮᒻ ᓈᔥᒡ ᐁ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓲᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑌᑲᔥ ᒌᔥᑴᐦᑳᓂᐦᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᑌᔭᑯᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᒉ ᓂᔔᓈᑎᓯᔨᒡ ᓅᒌᔥᑐᐌᐅᒡ, ᐊᓂᔫᐦ ᐎᔭᐙᐤ ᑎᐲᐌ ᐁ ᒌ ᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓯᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᓈᐯᐤ ᒫᒃ ᐱᔦᔒᔕ ᒫᒃ ᐊᐌᓰᓴ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᒪᓂᒎᔕ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᐋᑣᐤ᙮
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐱᔅᑳᑌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑯᑣᐤ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ, ᒉᒌ ᐊᑎ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒨᒪᑲᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᑌᐦᐄᐙᐤᐦ᙮ ᐐᓂᐦᐄᑑᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᓂᑕᐐᓐ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑐᑣᐤ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 ᑴᔅᒋᓇᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓄᔨᒡ᙮ ᒦᔅᑯᒡ ᒫᒃ ᓇᓇᑕᔪᐎᓂᔫ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ᙮ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ, ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᓀᐗᒌᔥᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᐁᐅᒄ ᑖᐺ ᑎᔦᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ, ᐁᑳ ᐐ ᒋᔅᑌᔨᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐐ ᓇᓈᔅᑯᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑯᑣᐤ ᐅᐐᓂᔔ ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐙᐦᒡ ᐃᔑ᙮ ᐙᐙᒡ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒌ ᑴᔅᒋᐸᔨᐦᑖᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᔨᒡ ᐁ ᒥᔪᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒥᑐᔨᒡ ᓈᐯᐤᐦ ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᑐᐎᓂᐦᒡ᙮
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑲᔦ ᓈᐯᐅᒡ᙮ ᒌ ᓇᑲᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᐃᔅᑴᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᐁ ᓲᐦᒋᐸᔨᓂᔨᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᒪᒋ ᓂᑐᐌᔨᒥᑐᑣᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑑᑖᑐᑣᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐱᒫᒥᔒᑣᐤ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 ᐁᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐐ ᐱᔅᑳᑖᑣᐤ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ᙮
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 ᐲᐦᒋᔥᑳᑰᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒫᔮᑎᓰᐎᓂᔫ, ᑲᔦ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰᒡ ᒧᔥᑌᓇᒫᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐅᐦᑳᑌᔨᒧᐎᓂᔫ᙮ ᑌᑲᔥ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰᒡ ᐅᐦᑌᔨᒧᐎᓂᔫ, ᑲᔦ ᒨᔥ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᐌᐅᒡ, ᑲᔦ ᒨᔥ ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᑲᐦᑐᐌᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ, ᐱᔑᒄ ᑲᔦ ᐗᐎᔦᓯᒧᐌᐅᒡ, ᑲᔦ ᑌᑲᔥ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰᒡ ᐅᐦᑳᓱᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐳᑯᓅᒧᐌᐅᒡ ᑲᔦ,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒪᒧᔐ ᒪᒋ ᐋᔨᒨᒣᐅᒡ ᐊᐌᔫᐦ, ᐅᐦᑳᑌᐅᒡ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓲᐦᒋᒫᔦᔨᐦᒉᐅᒡ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᒥᓲᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐐ ᓇᓈᐯᐅᒧᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᒨᔥ ᒪᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓐ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐃᔑ ᒫᔮᒡ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᓂᔥᑰᔥᑐᐌᐅᒡ ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐋᐸᑎᐦᑕᐌᐅᒡ᙮
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓂᓯᑐᔥᑳᑰᒡ ᒪᒑᑎᓰᐎᓂᔫ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓂᐙᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᒉ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓅᑯᓂᔫ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐊᔮᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒣᐅᒡ ᐊᐌᔫ᙮
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 ᐋᑦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᐺ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᐱᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᔮᐸᒡ ᐁᑎᑑ ᐃᐦᑑᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐅᔫ ᐃᐦᑑᒡ, ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐁᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒋ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.