Romanos 15
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᒋᔮᓅ ᑳ ᓲᐦᒋᑳᐴᔨᐦᒄ ᒋᐹ ᐐᒋᐦᐋᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓲᐦᒋᑳᐴᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᔮᓅ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᓈᓅ᙮
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᒋᐹ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒫᓅ ᒌᒋᔖᓅ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑑᐦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒋᐹ ᐐ ᐐᒋᐦᐋᓅ ᒉᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 ᐙᐙᒡ ᙭ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᒥᒄ ᐎᔭ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑦ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ, ᓂᔭ ᓂᒌ ᒫᔦᔨᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔦᔨᒥᔅᒀᐤ᙮
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᑲᓅᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒋᒌ ᐐ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᓈᓅ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᓰᐦᒋᒥᑯᔨᐦᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᓰᐲᐌᓰᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ᙮
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒦᐌᑦ ᓰᐲᐌᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᓰᐦᒋᒧᐌᑦ ᐁᐅᒄ ᓀᑐᑕᒨᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑖᒄ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᐌᒄ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᒣᒄ ᙭ ᑖᓐ ᑳ ᐊᐃᐦᑎᑦ ᐎᔭ᙮
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒫᒨ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐ᙮
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐋᑐᐌᔨᒥᑯᐙᐤ ᙭, ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐋᑐᐌᔨᒥᑐᒄ ᐌᔅ ᐁᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᙭ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒌ ᐐ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᑖᐺ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᔨᒡ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᐙᐦᑯᒫᑲᓅᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᔨᒡ᙮
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑯᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᑕᔥᑌᐤ,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 ᒫᐤ ᒦᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᐃᓭᔭ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑕᔥᑖᑯᐸᓀ,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᓀᑐᑕᒨᒃ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᔅᐯᔨᒥᑐᑕᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑖᐺ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᔦᒄ ᐁ ᐐ ᒥᔪᑑᑕᒣᒄ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᑲᔅᒋᐦᐅᔦᒄ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᑐᔦᒄ᙮
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 ᐆ ᒫᒃ ᒣᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᐃᐦᑕᑯᓐᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᓇᑳᐎᔮᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒦᒄ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 ᓂᔭ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑳᒪᒡ, ᐊᓂᑌ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ, ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐙ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᑣᐤ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑖᒄ᙮
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐐᒉᐗᒃ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 ᓇᒧᐃ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑌᓐ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᐸᒋᐦᐄᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᒪᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᒡ,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑣᐤ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐁ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐃᔑ ᐃᓕᕆᑲᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 ᒨᔥ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᑯᑌ ᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓄᐦᒋ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᙭ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᓂᑑ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᔮᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐸᔮᓐ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᐅᑌ ᑲᔦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᑳ ᐐ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 ᓂᐳᑯᓭᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓇᔅᑴ ᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᔅᐯᐃᓐ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ᙮ ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᔅᐯᐃᓐ ᐁ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᐱᑕᒫ ᑮᐹ ᒋᐹ ᒌᐅᑕᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᑲ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒉ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᓂᑎᑐᐦᑌᓐ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᑑᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒫᓯᑐᓂᔭᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᑫᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐊᔅᒌᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᒫᒨᓂᐦᒀᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐐ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫᐦ᙮ ᑖᐺ ᒫᒃ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᐺ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐊᔮᐙᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒧᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᒥᔮᑣᐤ᙮
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓀ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌ ᒦᒀᐌᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒫᒨᓂᑲᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᔅᐯᐃᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐ ᐊᑎ ᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ᙮
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ ᙭᙮
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᑖᐺᔨᒫᓅ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓅ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ, ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐳᑯᓭᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᓐ ᓲᐦᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᔦᒄ᙮
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ᓂᑐᑕᒫᒄ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᔮᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐐ ᐃᔑ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓂᑐᑕᒫᒄ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒨᒀᐤ᙮
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᐦᑫ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᑮᐹ ᓈᔥᒡ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒥᔪ ᐊᔨᐌᐱᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐃᐦᑖᔮᓀ᙮
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᐐᒉᐅᑯᐙᐤ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.