Romanos 15

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᒋᔮᓅ ᑳ ᓲᐦᒋᑳᐴᔨᐦᒄ ᒋᐹ ᐐᒋᐦᐋᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓲᐦᒋᑳᐴᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᔮᓅ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᓈᓅ᙮
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᒋᐹ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒫᓅ ᒌᒋᔖᓅ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑑᐦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᒋᐹ ᐐ ᐐᒋᐦᐋᓅ ᒉᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 ᐙᐙᒡ ᙭ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᒥᒄ ᐎᔭ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᓱᑦ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ, ᓂᔭ ᓂᒌ ᒫᔦᔨᒥᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᔦᔨᒥᔅᒀᐤ᙮
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᑲᓅᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒋᒌ ᐐ ᒋᔅᑯᑕᒫᑯᓈᓅ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᓰᐦᒋᒥᑯᔨᐦᒄ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᓰᐲᐌᓰᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ᙮
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒦᐌᑦ ᓰᐲᐌᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᑳ ᓰᐦᒋᒧᐌᑦ ᐁᐅᒄ ᓀᑐᑕᒨᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑖᒄ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᐌᒄ ᐁ ᒋᔅᒋᓄᐙᐸᒣᒄ ᙭ ᑖᓐ ᑳ ᐊᐃᐦᑎᑦ ᐎᔭ᙮
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒫᒨ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᒫᒥᐦᒋᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐ᙮
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐋᑐᐌᔨᒥᑯᐙᐤ ᙭, ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐋᑐᐌᔨᒥᑐᒄ ᐌᔅ ᐁᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᙭ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒌ ᐐ ᐙᐸᐦᑏᐌᐤ ᑖᐺ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑖᔨᒡ ᒋᑖᓂᔅᒉ ᐙᐦᑯᒫᑲᓅᐦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᔨᒡ᙮
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᑕᑯᔑᓅ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑯᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᑕᔥᑌᐤ,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 ᒫᐤ ᒦᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᐃᓭᔭ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑕᔥᑖᑯᐸᓀ,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑕᐦᒄ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᓀᑐᑕᒨᒃ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑖᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐅᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᔦᒄ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᔅᐯᔨᒥᑐᑕᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᑖᐺ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᔦᒄ ᐁ ᐐ ᒥᔪᑑᑕᒣᒄ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᑲᔅᒋᐦᐅᔦᒄ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᑐᔦᒄ᙮
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 ᐆ ᒫᒃ ᒣᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᐃᐦᑕᑯᓐᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐅᐦᒋ ᓇᑳᐎᔮᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓲᒥᑕᑯᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᒦᒄ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 ᓂᔭ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑳᒪᒡ, ᐊᓂᑌ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᐋᐸᑎᓯᔮᓐ, ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐙ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᑣᐤ ᐎᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑖᒄ᙮
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐐᒉᐗᒃ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 ᓇᒧᐃ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑌᓐ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᐸᒋᐦᐄᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᒪᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᒡ,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑣᐤ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐁ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐃᔑ ᐃᓕᕆᑲᒻ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓂᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐙᓐ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 ᒨᔥ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᑯᑌ ᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓄᐦᒋ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᙭ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 ᐅᒌ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᓂᑑ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᑳ ᐃᐦᑑᑖᑯᔮᓐ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐸᔮᓐ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᐅᑌ ᑲᔦ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒥᐦᒉᑐ ᐱᐳᓐᐦ ᑳ ᐐ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 ᓂᐳᑯᓭᔨᒧᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓇᔅᑴ ᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᔅᐯᐃᓐ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ᙮ ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᔅᐯᐃᓐ ᐁ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᐱᑕᒫ ᑮᐹ ᒋᐹ ᒌᐅᑕᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᓈᔥᒡ ᓂᑲ ᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒉ ᒉᒌ ᒌᐅᑕᒥᑕᑯᒡ᙮
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᓂᑎᑐᐦᑌᓐ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᑑᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒫᓯᑐᓂᔭᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᑫᔮᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐊᔅᒌᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᒫᒨᓂᐦᒀᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐐ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫᐦ᙮ ᑖᐺ ᒫᒃ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᐙᑯᐸᓀᓂᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᐺ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐊᔮᐙᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒧᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᒥᔮᑣᐤ᙮
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓀ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌ ᒦᒀᐌᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒫᒨᓂᑲᓄᔨᒡ ᐁᒄ ᔅᐯᐃᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐ ᐊᑎ ᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᑐᐦᑌᔮᓀ᙮
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑕᑯᒡ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ ᙭᙮
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᑖᐺᔨᒫᓅ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᐐᒋᐦᐄᑯᓅ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ, ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐳᑯᓭᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᓐ ᓲᐦᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᔦᒄ᙮
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ᓂᑐᑕᒫᒄ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᔮᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐐ ᐃᔑ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓂᑐᑕᒫᒄ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒨᒀᐤ᙮
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᐦᑫ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᑮᐹ ᓈᔥᒡ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒥᔪ ᐊᔨᐌᐱᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐃᐦᑖᔮᓀ᙮
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᐐᒉᐅᑯᐙᐤ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.